<���Мальчик у Христа на елке>
Рассказ из январского выпуска «Дневника писателя» за 1876 г.
<���Мужик Марей>
Часть третья (в сокращении) из первой главы февральского выпуска «Дневника писателя» за 1876 г.
<���В барском пансионе>
Отрывок из девятой главы второй части романа «Подросток». Роман создавался в 1874–1875 гг., впервые опубликован в петербургском журнале «Отечественные записки» (издаваемом Н. А. Некрасовым) в 1875 г., отдельным изданием – в 1876 г. в Санкт-Петербурге.
<���Илюшечка>
Из романа «Братья Карамазовы». Глава 1 <���Школьники> представляет собой – в сокращении – главу III «Связался со школьниками», главу IV «У Хохлаковых» и главу V «Надрыв в гостиной» из четвертой книги романа; глава 2 <���В семействе штабс-капитана Снегирева> – главу VI «Надрыв в избе» и главу VII «И на чистом воздухе» из той же книги. Глава 3 <���Коля Красоткин> – главы I, II и III из десятой книги под названием «Мальчики» (с небольшими сокращениями), главы 4 «Жучка» и 5 «У Илюшиной постельки» соответствуют одноименным главам из той же десятой книги, глава 6 <���Доктор> – глава VI «Раннее развитие» и глава VII «Илюша» той же книги. Последняя глава 7 <���Проводы> – глава III «Похороны Илюшечки. Речь у камня» – последняя глава из Эпилога романа.
Роман «Братья Карамазовы» написан в 1878–1880 гг., впервые опубликован в журнале «Русский вестник» в 1879–1880 гг.
К. Степанян
Деньги в оборотах – деньги, которые отдаются в долг какому-либо банку или частному лицу и «работают» («оборачиваются»), принося своему владельцу доход в виде процентов с долга.
Петербургская сторона – район в Санкт-Петербурге (ныне – Петроградская сторона), с которого начиналось строительство города, на Петровском острове, за Троицким мостом и Петропавловской крепостью.
Пансио́н – частное учебное заведение, где дети жили и учились, приезжая домой лишь на субботу и воскресенье.
Разговоры , или «диалоги», – пособия для обучения иностранному языку.
Вока́булы – иностранные слова с переводом на родной язык для заучивания наизусть.
В то время один серебряный рубль соответствовал трем с половиной рублям ассигнациями (то есть бумажными деньгами).
Главе о Неточке и Кате в романе предшествует рассказ о тяжелом детстве Неточки, о смерти в нищете ее матери и отчима. Сирота Неточка оказывается в богатом княжеском семействе и тяжко заболевает.
Лафонте́н Жан де (1621–1695) – знаменитый французский баснописец.
Кейф – приятное безделье и отдых (англ.).
Ультиматум (лат.).
Рубико́н – река, отделявшая римскую провинцию Цизальпинская Галлия от Италии. Ее перешел со своим войском в 49 г. до н. э. римский полководец Гай Юлий Цезарь, начавший этим вторжением в Италию гражданскую войну. Так появилось крылатое выражение – «перейти Рубикон».
Руссо́ Жан Жак – французский просветитель XVIII в., автор педагогического романа «Эмиль, или О воспитании».
Корне́ль Пьер и Раси́н Жан Батист – великие французские поэты-драматурги XVII в. Вольте́р Франсуа Мари Аруэ – французский просветитель XVIII в.; поэт, драматург, историк, публицист.
Бедный князь! (фр.)
Иван Александрыч – хозяин, гробовщик.
Закон Божий – здесь: школьный учебник, по которому преподается Закон Божий – основы христианского учения.
Сдавать углы – пускать за плату несколько жильцов (обычно очень бедных) в одну комнату.
Хала́тник – торговец-старьевщик.
Чухо́нец, чухо́нка – так называли финнов, живших в пригородах Санкт-Петербурга.
У Нико́лы – то есть в церкви, освященной в память святого Николая Чудотворца и носящей его имя.
Проводите же мать… что за бессердечный мальчик! (фр.)
Прече́стная (Славная, Безгрешная) Мать – Богородица.
Николай (или Никола) Угодник – так в народе называли святого Николая Чудотворца, угождавшего Богу (то есть радовавшего Бога).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу