Почему же мы выделяем особо хозяйственный уклад, называемый нами капитализмом, в чем его новизна по отношению к прошлому? Почему в Европе стал возможным, по существу, хозяйственный переворот? И почему, наконец, протестантские страны начали богатеть быстрее своих соседей?
На первый из этих вопросов можно ответить сразу.
Иная хозяйственная этика
Хозяйственный уклад, именуемый капитализмом, отличается от прошлых укладов не присутствием капитала, а характером экономического поведения людей и отношений между ними. А то и другое определяются представлениями о допустимом (добре) и недопустимом (зле). Обман, насилие, нарушение законов считаются злом при капитализме, как и прежде. Но торговля в любых видах больше злом не считается.
Ссудный процент считается нормальным явлением Стремление к богатству признается естественным для человека. Человек имеет моральное право стремиться к повышению своего благосостояния. Соответственно устроено законодательство: чтобы каждый мог употреблять свои способности и материальные средства так, как он считает нужным. Цена устанавливается по взаимному соглашению между покупателем и продавцом Священны и неприкосновенны частная собственность, частная жизнь человека и сама его личность.
Сопоставим это с тем, что знаем мы про средневековые представления о добре и зле в области практической жизни. Вспомним подозрительное отношение к торговле, неприятие ссудного процента, требование 'справедливой цены" (само по себе благое, но предусматривающее вмешательство властей в ценообразование).
Вспомним, что стремление к земным благам считалось греховным и низменным. Идеалом был монашеский образ жизни, где труд был средством умерщвления плоти, а мирская жизнь считалась неизбежным злом и подлежала неустанному контролю церкви.
Контраст налицо, и немалый. Как стал возможным такой значительный сдвиг?
В романе Дмитрия Мережковского "Воскресшие боги (Леонардо да Винчи)" есть такой эпизод. В доме своего отца Леонардо находит рукопись, написанную его братом Лоренцо, членом флорентийского шерстяного цеха, со слов деда. Там были изображены в виде аллегорических фигур новые добродетели:
— Благоразумие, созерцающее настоящее, прошедшее и будущее;
— Справедливость с мечом и весами;
— Умеренность с ножницами, "коими пресекает каждое излишество";
— Бережливость, "подобная муравью, который заботится о нуждах завтрашнего дня".
Джиролама Савонарола
Хозяйственный уклад, называемый капитализмом, возник не от капитала. Он возник от нового отношения к экономической деятельности. Этот новый взгляд на хозяйственную сферу жизни принесла Реформация. Наряду со многими догматами христианства Лютер, Кальвин и их единомышленники по-новому объяснили место человека в природе, его роль в мире земном и его взаимоотношения с миром небесным Они по-иному сформулировали права и обязанности христианина по отношению и к Небу, и к другим людям.
Жан Кальвин
Совокупность норм и приличий человеческого поведения называют моралью или этикой (так называется и наука, изучающая должное поведение). Реформация принесла с собой новую этику, отличную от этики католического христианства. Именно в этом многие ученые нашего времени усматривают причину последовавшего за Реформацией хозяйственного переворота. Одним из первых и наиболее аргументированно эту мысль высказал крупнейший социолог из Германии Макс Вебер (1864–1920). Свою книгу он так и назвал: "Протестантская этика и дух капитализма" (см. главу 20).
Глава 5
Библия за прилавком
И кряжистого Лютера незрячий
Витает дух над куполом Петра.
О.Мандельштам
…На картине — двое. Стол, покрытый зеленым сукном. Мужчина пересчитывает золотые монеты; одна из них чем-то его заинтересовала (стертая? поддельная?..). Чуть склонившись к соседке, он показывает ей сомнительную денежку. И женщина смотрит на монету, оторвавшись от раскрытой книги. Книга эта — Библия [14] Картина немецкого художника Массиса "Банкир и его жена".
.
Всеобщим языком грамотных людей Европы в средние века была латынь. На латыни осуществлялось католическое богослужение. По-латыни писали все богословы. Латынью было изложено и слово Божье, т. е. Библия. Эта латинская Библия называлась Вульгатой.
Первым перевел Вульгату на язык своих прихожан Уиклиф. То же самое сделал и Лютер. В своем переводческом труде Лютер использовал не только Вульгату, но и оригинальный — еврейский — текст Ветхого завета. По мнению филологов, своим переводом Библии Лютер создал литературный немецкий язык. Но он добился этой работой и еще кое-чего. Он прочувствовал изначальный дух ветхозаветного слова. В немецкой Библии многое зазвучало иначе, чем в Вульгате. Переводя "Книгу Иисуса, сына Сирахова", Лютер употребил слово, которого еще не было в немецком языке (его аналога не было и в Вульгате), — Beruf — призвание.
Читать дальше