— Даже так? А то, что ты постоянно за обедом подкармливаешь его «Влюбленным корнетом» — это он как оценивает? И я даже догадываюсь, какие слова приходят ему на ум после этого зелья. — Цеса задумчиво посмотрела на свои ногти, как бы не понимая того, что подписывает коллеге смертный приговор. Анетта побелела и дрожащими губами попыталась выговорить нечто наподобие: «как ты догадалась?».
— Откуда ты знаешь?
— Хм, а у тебя, я смотрю, даже есть фантазия. Обычно у меня спрашивают о том, как же это я до всего догадываюсь. А ты, смотри-ка, отличилась! Уже похвально! — в этот момент Донто узрел на своем столе кружку с чаем, которую утром ему принесла Анетта, и решил из неё испить. Цеса, не говоря ни слова, встала и, выхватив кружку из рук судьи, вылила её содержимое в мусорное ведро. Донто вопросительно взглянул на новую помощницу.
Цвет лица первой помощницы стал меловым, губы задрожали, а в глазах появился страх, граничащий прямо-таки с животной ненавистью.
— Простите, господин судья, но этот чай давно уже остыл. Давайте Анетта заварит вам новый? — учтиво поинтересовалась Цеса, на что судья одобрительно кивнул и опустил глаза в стол. Коллега тут же подорвалась со стула и побежала делать свежий чай. На этот раз без всяких примесей, все еще не веря в то, что Цеса её не выдала. Сама же спасительница сердец престарелых судей задумчиво смотрела ей вслед и думала, что не стоит, наверное, так лихо афишировать свои способности к сканированию.
День тянулся прямо-таки катастрофически медленно. Посетителей не было и не предвиделось, что весьма раздражало Цесу и заставляло выискивать все новые способы как-то развлечь себя. Анетта продолжала зачитываться литературными выкидышами коллективного сознания. Не обращая никакого внимания на новую сотрудницу, она изо всех сил старалась превратиться в невидимку. Однако с такими габаритами это ей не грозило. Цеса же справедливо рассудила, что с недалекой коллеги на сегодня потрясений вполне достаточно. Её слабая нервная система вполне могла и не выдержать такой сильной нагрузки и развалиться на части. Именно поэтому юная ведьма поступила весьма благородно. Остаток дня она провела тихо и смирно, выдумав парочку новых проклятий, которые вполне сгодятся для мелкого шкодничества в стенах кабинета Господина Донто.
Дорога домой заняла несколько больше времени, потому как на полпути Цеса решила зайти в магазин и купить что-нибудь для праздничного ужина. Первый успешный день рабочей жизни как-никак. Прячась под капюшоном от заунывно моросящего дождика и кутаясь в просторный плащ, она направлялась к дому, зная, что вечер наверняка пройдет в неспешной беседе у камина. Отец, скорее всего, усадит её напротив себя и аккуратно нальет в бокал разогретого вина. Потом возьмет с подноса еще теплое имбирное печенье и с доброй усмешкой начнет расспрашивать горемычную дочку о первом дне настоящей взрослой жизни. Мать, положив подбородок на сложенные в замочек ладони, будет с умилением наблюдать за происходящим и вспоминать, как все начиналось. При мысли об этом, Цеса сама невольно улыбалась и ускоряла шаг, стремясь скорее окунуться в тепло родного дома.
Но радужные мысли ведьмы быстро окрасились в мрачные тона, стоило ей только приоткрыть калитку и шагнуть на уложенную фигурным камнем дорожку к дому. Свет в окнах не горел. За всю её жизнь такого не было ни разу. Вечно суетящаяся по хозяйству мама никогда не забывала с наступлением темноты зажигать хотя бы свечку в каждой комнате, где ей могло что-либо понадобиться. Цеса слегка замедлила шаг, а просканировав дом на наличие живых мыслящих существ, вовсе остановилась и поспешила укрыться в ближайшем кусте смородины. Нет, это была не паника и даже не страх, это был пока еще очень маленький огонек сомнений. В конце концов, родители могли просто выйти до ближайшей торговой лавки, или же мать пошла туда одна, а отец просто задержался на работе. Но неумолимая интуиция прямо-таки кричала об опасности, да что там об опасности, о катастрофе местного масштаба. Что-то произошло, причем что-то страшное и непоправимое, это Цеса знала наверняка. Она придирчиво оценила свое положение, на всякий случай предусмотрительно оставила в кустах малиновый сидр, прихваченный в лавке, и медленно, пригибаясь, направилась к дому.
Дверь была приоткрыта, следовательно, соваться туда не стоило вовсе. Цеса могла поклясться чем угодно, что в доме не было никого, но что-то неумолимо отталкивало её от почти приветливо приоткрытой двери, поэтому она направилась в обход дома до ближайшего окна. Если что и имело смысл, так это удостовериться, что дом действительно пуст и молодой ведьме не угрожает ничего, кроме бесполезного хождения по комнатам в гордом одиночестве в ожидании родителей. В случае если в поле её зрения вдруг окажется сильный маг, способный скрыть свое присутствие, что же, придется решать по ситуации, что с ним делать и что ему понадобилось от семьи директора Магического Магистрата.
Читать дальше