— Где Сириус? — спросил Гарри.
Несколько Пожирателей смерти рассмеялись. Затем грубый женский голос, принадлежащий одной из неясных фигур слева от Гарри, сказал с мрачным торжеством:
— Темному Лорду известно все!
— Все, — эхом откликнулся Малфой. — Отдай мне пророчество, иначе мы пустим в ход палочки.
— Пожалуйста, — сказал Гарри. Шесть наших палочек тут же взлетели в воздух, но Пожиратели смерти медлили с нападением.
— Если ты отдашь мне пророчество, никто не пострадает, — холодно сказал Малфой.
— Ну да, конечно! — сказал Поттер. — Я дам вам это... пророчество, да? И вы спокойно отпустите нас всех по домам — так, что ли?
Не успел он договорить, как Пожирательница смерти взвизгнула:
— Акцио, проро...
— Протего! — молниеносно среагировав, крикнула Дафна. Щит вырос между Пожирательницей и Поттером, и пророчество не вылетело из его рук.
— Мисс Гринграсс? — чуть удивленно сказал Люциус. — Будет гораздо лучше, если ты сейчас присоединишься к нам, Дафна.
— Увы, у тебя слишком большие требования, дядя, — с презрением произнесла моя подруга и не шелохнулась.
— Значит, будем сопротивляться? — спросила женщина-пожирательница. — Прекрасно. Возьмите эту рыжую, — приказала она Пожирателям смерти, которые стояли рядом. — Пусть посмотрит, как мы пытаем девчонку. Я сама этим займусь.
До меня не сразу дошло, что она говорила обо мне. Друзья обступили меня, загораживая от Пожирателей.
— Вы еще не объяснили мне, что особенного в этом пророчестве, которое я, по-вашему, должен вам отдать, — сказал Гарри, стоявший прямо передо мной.
— Не вздумай шутить с нами, Поттер, — угрожающе произнес Малфой-старший.
— Никаких шуток, — ответил Гарри. Мне показалось, что он просто тянет время.
— Разве Дамблдор никогда не говорил тебе, что причина, по которой ты носишь шрам, спрятана в недрах Отдела тайн? — усмехнулся Малфой. — Ты ничего не знаешь? — сказал Малфой со злобным восторгом.
Я перестала слушать их разговор на несколько секунд, потому что Гермиона больно наступила на мою ногу.
— Что? — прошептала я, понимая, что сейчас Пожиратели смотрят не на нас, а на Гарри, но осторожность не помешает.
— Разбиваем стеллажи... когда Гарри скажет «давай», — едва слышно прошипела Гермиона. Я чуть кивнула, делая знак, что поняла.
— ..Значит, здесь уже давно хранилось чье-то пророчество о Волдеморте и обо мне?
Пожиратели молчали и сделали круг теснее.
Тео рядом со мной вдруг напрягся и дернулся вперед.
— А что тут позабыл этот слизеринец? — с ноткой удивления усмехнулась женщина. — Теодор Нотт, сын Пожирателя смерти, решил присоединиться к спасательной миссии Гарри Поттера?
Высокий мужчина в черной мантии с палочкой наизготовку подошел поближе к нам. Синий свет зажженного канделябра упал на него и осветил лицо.
— Папа. — С окаменевшим лицом сдавленно произнес Тео.
— ДАВАЙ! — завопил Гарри.
«Хороший момент он выбрал, ничего не скажешь», — подумала я и выкрикнула взрывающее заклинание.
После того, как сотни хрустальных шариков взорвались, а стеллажи начали падать, я побежала что есть духу. Два раза меня настигали вспышки заклятий, но я, не оборачиваясь, ставила щитовые чары. Наконец, я влетела в первую попавшуюся дверь, и, переводя дух, обнаружила, что со мной рядом оказались Тео и Гермиона.
— Где Дафна, Гарри и Рон? — задыхаясь, спросила я.
Гермиона лишь тревожно на меня посмотрела. Тео прислонился к стене и мертвым взглядом уставился в пол.
— Нам нужно уходить...
Не успела Гермиона договорить, дверь отворилась, и в комнату вбежали два Пожирателя мощного вида.
— Авада... — тот, что пониже, прицелился в Гермиону, и та чудом увернулась.
— Петрификус Тоталус! — я наставила на него палочку, уворачиваясь от красного луча заклятия второго Пожирателя. Сердце так сильно стучало в груди, что казалось, сейчас вовсе выпрыгнет из груди.
Тео прыгнул, как тигр, и попытался атаковать второго Пожирателя. Капюшон слетел с его головы, и Тео передернуло.
— Как ты мог? — прошептал он, поднимая палочку и с ненавистью смотря в глаза собственному отцу. — Маму убили Пожиратели смерти. А ты...
— Я не смог признаться, я делал это по его приказу... Ты должен понять меня, сын, — охрипшим голосом сказал старший Нотт. Он перевел палочку на Гермиону. — Кру...
— Остолбеней! — молниеносно среагировал Тео, но Нотт-старший пригнулся. Я схватила Гермиону за плечо и оттащила подальше к двери. — Не трогай её!
Читать дальше