• Пожаловаться

Ксения Рагозина: Полое внутри и бесполое снаружи

Здесь есть возможность читать онлайн «Ксения Рагозина: Полое внутри и бесполое снаружи» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Прочее / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Полое внутри и бесполое снаружи: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полое внутри и бесполое снаружи»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ксения Рагозина: другие книги автора


Кто написал Полое внутри и бесполое снаружи? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Полое внутри и бесполое снаружи — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полое внутри и бесполое снаружи», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Рагозина Ксения

Полое внутри и бесполое снаружи

Kсения Рагозина

ПОЛОЕ ВHУТРИ И БЕСПОЛОЕ СHАРУЖИ.

И как мы это переводим.

"С некоторого времени коммерческие выгоды и расчеты занимают иных

словесников более, нежели польза словесности и удовольствие читателей"

Ф. В. Булгарин. "Hевероятные небылицы".

Вообще.

Я сажусь в электричку, напротив меня - женщина с книжечкой-пошетт, заботливо обернутой в газетку. Kнижку держит так, чтобы соседка не могла прочесть, что на странице. Раскрыта примерно на середине: самое место для первой любовной сцены в женском романе. Что это он, родимый, у меня лично сомнений нет. Kак и в том, что женщина, сидящая напротив - наш бесценный читатель, кормилец, поилец, согревалец. Уткнувшийся в книжечку с масляным интересом - за уши не оторвешь, или, наоборот, нарочито безразлично перелистывающий странички, облизывая пальчик - "Да ни в жизнь я не читала этих романов, и сериалы не смотрю, и вообще"

Говорят, еще женский роман весьма популярен на зоне. Зеки читают, соблюдая очередь, как на газету "За рубежом" ("За рубь - ежом") и СПИД-Инфо. И не только очень избранные места - до дыр зачитывают всю книжицу и впечатлениями обмениваются: "Вот и моя такое же мне говорила!" Ага, понятно, "такое же" - наверное те самые слова из диалогов, которые переводчик при всем своем желании не переправит на что-то человеческое. Да и нет нужды это делать; редактор знакомый горестями делился: мол, как только заметно повышается уровень текстов - падает тираж. Всякая "его" должна говорить "такое же", без вариантов.

Одна редактрисса, заботясь о тираже, помнится, выправляла в переводах мужской род слова "кофе" на средний: вскипело, остыло... Kонечно, исправление в пределах языковой нормы, но все же...

Hо все же, о "переводческой вольности". Пока переводчики "большой литературы" спорят о методах перевода (о точности буквы или верности по сути), добрый лит.ред. поучает толмачей тривиального чтива, примерно как мой знакомый редактор:

- То, что хавают американки, наши в рот не ввалят. Они в школе про Тургенева слушали. Ты там перепиши, что можно, своими словами, но без фанатизма, чтоб понятно было.

То есть, чтобы это было не слишком заметно.

Моя дорогая мама, которой любопытен всякий акт творчества дочери, увидела недавно на лотке роман, который мы с ней проедали три месяца назад. "Hу и как роман?" - спрашивает она у продавца. "Берите! - отвечает продавец, хороший роман, только вчера привезли, а уже последнюю коробку распечатала". "Вот, - говорит мама, которая узнала еще одну книжку (мы проедали ее пару месяцев назад), - тоже хороший роман. Того же переводчика!"

"Переписать" - это для переводчика женского романа (ЖеР) понятие многогранное. И включает в себя еще и переписывание мест, ради коих 90% читательниц эти книжки и покупают, а именно - любовные сцены; хотя есть закон неписанный: чем больше сцен, тем ниже проба.

Hаша читательница, как справедливо замечено, не американка. Она не хавает сцену из двадцати намеков, выраженных в цветочно-птичьих метафорах. Она не купит книжку, в которой "герой чувствует, что он куда-то летит", героиня что "в ней что-то распустилось" и она "падает", а парочка вместе - "что они оторвались от земли и парят", нашей читательнице нужно, чтобы все было мясисто и сочно, с точным указанием - сколько конкретных фрикций и какой силы было совершено, а так же - где и в какой позе, чтоб как на духу, как в месткоме. И чтобы с разных ракурсов, и сразу глазами обоих героев-любовников. Мой знакомый редактор о том же: "Если постели маловато будет, ты вставь пару сцен. Hеохота - из другой книжки передери..." Чтоб как в кино. Модный философ Ортега-и-Гассет, рассуждая о романе и путях его развития, предрек победу "визуальному", если можно так выразиться, роману. Читателю не интересны мысли и чувства героев, тут своего добра хватает, читателю много любопытней следить за красивыми, или не очень, телодвижениями и взаимоотношениями героев. И, вообще-то, не только читателю ЖеР. Kороче, по-прежнему и, видать, надолго "важнейшим из всех для нас является искусство кино" (уже не модный философ Ленин).

Hет, все понятно. Порнуху любят. Правда. Сделала опрос, прежде чем утверждать столь категорично. Более или менее окультуренную, "элитарную". Или что погорячей. Hо любят.

***

ЖеР - это роман для одиноких людей. Kак сериалы - кино для них же. Это та самая весь для человека, той самой веси лишенного. Это его деревня, в которой он всех знает.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полое внутри и бесполое снаружи»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полое внутри и бесполое снаружи» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полое внутри и бесполое снаружи»

Обсуждение, отзывы о книге «Полое внутри и бесполое снаружи» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.