— Вы и ваши родственники сами напрашивались. Выслеживали меня, травили… Теперь все, хватит. Неужели вы ничего не поняли? Уже потеряли одного…
— Двух, — перебил меня Янт. — За одно это ты заслуживаешь смерти.
— Кроме того, я пощипал еще нескольких ваших.
Янт остановил на мне долгий взгляд, и на мгновение в его глазах промелькнуло что-то еще, очень грустное.
— Жаль, что все произошло именно так, — тихо произнес он. — Может быть, если бы…
— Ты убил моего отца, — перебил я его.
Он пожал плечами.
— Твой отец стоял на нашем пути… как сейчас стоишь ты. Я не один. От этого зависит судьба и будущее нас всех. Мы были настолько уверены, что теперь, когда твой отец мертв… убит… И тут появляешься ты.
Я ни на секунду не расслаблялся. Янт очень коварный противник и, возможно, просто пытается усыпить мою бдительность. От меня не ускользал ни малейший звук, хотя я обратил внимание, что Ред выбрал у стойки бара такую позицию, чтобы видеть оба входа. Но того, что мы оба ожидали, так и не произошло, поскольку входная дверь внезапно распахнулась, и в бар вошли двое… со значками на груди. Первый — маленький и седой, но его вид совершенно не располагал к шуткам.
Они подошли прямо к нашему столу. Первый оглядел меня, затем повернулся к Янту.
— Как я понимаю, у вас и кое-кого из ваших друзей там на улице возникли проблемы.
— Никаких, — начал было Янт. — Я…
— Вы должны покинуть город, — не слушая его, продолжил седовласый. — Немедленно, и если я говорю немедленно, это и означает немедленно. Я не потерплю здесь стрельбы. Мне плевать, какие у вас там проблемы. Решайте их где угодно, только не в Тринидаде.
— Сэр, — обратился к нему Янт. — Боюсь, у нас вряд ли есть необходимость выслушивать подобные требования. Там снаружи…
— Знаю, — оборвал его шериф. — Несколько ваших головорезов, за которыми наблюдают шесть добрых граждан этого города, вооруженных винтовками и револьверами. Так что убирайтесь… да поживее.
Янту ничего не оставалось, как встать и уйти, а я молча сидел, ожидая. Проводив Феликса до двери, шериф вернулся.
— Значит так, и тебе даю час. Подожди, пока они не уберутся, но затем твоя очередь.
Неожиданно в разговор вмешался Ред:
— Он должен встретить здесь человека, шериф. Это очень важно.
— Что ж, ему не повезло, — ответил шериф. — Забирай свое барахло, лошадей и давай отсюда, слышишь? Лично я против тебя ничего не имею, не знаю даже, кто ты такой, но мне стрельба в городе ни к чему. Понятно?
— Конечно, — ответил я. — На вашем месте я поступил бы точно так же. Через час меня здесь не будет.
Когда я поднимался со скамьи, он заметил мой револьвер за поясом и мрачно усмехнулся.
— Приготовился, да? Что ж, я тебя не виню. Они отпетые мерзавцы… Тут есть один путь мимо Пикетваер. Ред тебе покажет. На твоем месте я бы шел не по тропе, а по дну высохшей реки к Испанским пикам. — Его холодные серые глаза потеплели. — В молодости я сам пару раз был в бегах. Знаю, каково это.
Ред провел меня между амбарами и загонами по узкой грязной улочке к берегу высохшей реки. Мы молча сели там.
Затем Ред сказал:
— Теперь ты сам по себе. Я должен дождаться твоего друга.
— Если он собирается не спеша плестись за мной, пусть лучше устроит себе выходной, потому что у меня в этих краях, насколько мне известно, друзей нет, и кроме того, я отправляюсь за Янтами, или Лолонессами, или как там они себя называют. Я буду очень, очень зол, когда он догонит меня… если догонит.
— Догонит.
— Я прямо сейчас отправляюсь к проходу Анишапа, оттуда на западный склон Испанских пиков. Если ему так уж хочется пострелять, передай… кто бы он ни был, пусть поторопится. Мне сейчас понадобится вся помощь мира. С меня хватит убегать и прятаться, прятаться и убегать. С сегодняшнего дня я на тропе войны и без скальпов с нее не сойду.
Ред развернул свою лошадь, приветственно взмахнул рукой и ускакал. Я еще немного посидел, оглядывая пустынную местность, затем тоже вскочил в седло и поехал на запад, стараясь придерживаться естественных укрытий.
Стоит ли объяснять, что предстоит открытая разборка. Этого хотели они, этого хотел и я. С удивлением я вдруг понял — страха нет и в помине. Мне все это осточертело, и я был полностью готов.
Шериф подсказал мне совсем неплохой путь, поэтому, придерживаясь высохшего русла реки Пургатор, я доехал почти до каньона Райли и, выбравшись из русла, направился через рощу на холме к каньону Бурро.
Там, не обнаружив ничего кроме старых следов, мы на хорошей скорости поскакали вверх по склону.
Читать дальше