— Нет. — Тон ее был совершенно ясен. — Вы меня не знаете. Мы никогда не встречались.
— Но я…
Из-под полей черной шляпы послышался резкий, раздраженный голос:
— Слыхали, что сказала леди, мистер? Она сказала, что вы не встречались. Никогда.
Мужчина в клетчатом жилете вспыхнул от злости:
— Не думаю!..
— Вот это верно, мистер, не думаете. На вашем месте я бы начал думать прямо сейчас. Думать медленно и осторожно. В этих местах, если леди говорит, что она тебя не знает, так оно и есть. А кроме того, возможно, что она тебя и знать не хочет.
Мужчина собрался было дать ему резкую отповедь, но единственный серый глаз, который был ему виден, смотрел на него, как дуло револьвера. Лицо его замерло в гневной маске, и, интуитивно почувствовав неясную опасность, он промолчал.
Чуть повеселевший, понимающий взгляд коренастого мужчины встретился с глазами Мэри.
— Скант Лутер управляет самой плохой станцией на тропе, мадам, и водит компанию с плохими людьми. Постоянное пьянство и драки. Марк Стейси, начальник дорожного отдела, сказал мне, что Бен Холлидей хочет уволить Лутера, но ждет его замены.
— А он не сказал, кто займет его место?
— Да, мадам, сказал. Он нанял бывшего военного, майора М. О. Брейдона, из кавалерии. Вроде бы его списали из армии по инвалидности, и он искал работу.
Она встретилась с ним глазами.
— Я — миссис Брейдон. А также М. О. Брейдон. Майор был убит налетчиками несколько недель назад, и я займу его место.
Последовало удивленное молчание, а потом заговорила девушка-ирландка:
— Мэм, прошу прощения, но вы не понимаете, что говорите! Это не место для маленькой хорошенькой девочки! Подумать только! Вы, наверное, шутите, мэм!
— Отнюдь. Я говорю серьезно. У меня нет выбора. Сражение при Бул-Ран задело краем нашу плантацию. Строения все сожжены, а скот разбежался. Когда война закончится, мы вернемся назад, но сейчас мне нужно зарабатывать на жизнь.
— Скант Лутер — очень несговорчивый человек, — предупредил крепкий мужчина. — Большинство из нас уважает женщин, но Лутер почти все время пьян.
— У него не будет причины оставаться, когда я его уволю. Уверена, что мы спокойно уладим это дело.
— Посмотрим, мадам, — прокомментировал ее собеседник. — Мы подъезжаем.
Мэри Брейдон наклонилась вперед, чтобы получше видеть. Они ехали по дороге, пролегающей через небольшую, но красивую зеленую долину с редкими деревьями. Перед ними было скопление серых, хорошо знакомых с ветром и дождем зданий, загон для скота и еще деревья.
Когда они остановились у станции, дверь с шумом распахнулась, и появился большой неопрятный мужчина без пиджака.
— Здорово, Уилбур! Слезай и давай выпьем! Скажи пассажирам, пускай идут в дом!
— Мы опаздываем, Скант. Где смена лошадей?
— Не спеши, а то вспотеешь! Сейчас будут. Давай же, жратва на столе.
Уилбур Паттишаль сошел с козел.
— Скант, у нас нет времени. Пусть выводят упряжку прямо сейчас.
Лутер неспешно огляделся вокруг.
— Ну-ну, если ты так чертовски спешишь, пойди и приведи ее сам!
Несколько мужчин сурового вида стояли рядом, один, с бутылкой в руке, засмеялся.
Мэри Брейдон вышла из дилижанса. Все взоры обратились на нее. В руках она держала распечатанный конверт с письмом, который и вручила Уилбуру.
— Мистер Паттишаль! Не могли бы вы это прочесть? Пожалуйста, прочтите вслух.
Уилбур взглянул на письмо, потом посмотрел вокруг и откашлялся.
«Тому, кого это касается непосредственно: Сим уполномочиваю М. О. Брейдон проследовать до станции Чероки и по прибытии приступить к управлению ею. Также уполномочиваю М. О. Брейдон уволить Сканта Лутера и тех, кого Брейдон сочтет необходимым.
Марк Стейси, начальник дорожного отдела».
Последовало настороженное молчание, которое прервала Мэри Брейдон:
— Мистер Лутер, вы уволены. Немедленно освободите помещение. Берите только то, что принадлежит вам лично.
Лутер уставился на нее, а потом рассмеялся.
— Мадам, не выставляйте себя на посмешище. Ни одна женщина не управляет станцией на Тропе Чероки. А здесь-то… здесь индейцы, бандиты. Мадам, вы не продержитесь и двух дней!
— Мы не обсуждаем мои способности, мистер Лутер. Вы уволены. Предлагаю вам собрать свои вещички и уйти. И, пожалуйста, — она показала на его прихлебателей, — заберите их с собой.
В какой-то момент Мэри подумала, что он ее ударит. Он сделал было шаг вперед, потом оглянулся направо, налево… Коренастый мужчина, уперев руки в бока, внимательно наблюдал за происходящим. Тут же был и Уилбур Паттишаль.
Читать дальше