Джим Локлин насторожился. На что намекает хозяин салуна? Ранчо в изгибе гор принадлежало брату!
Лицо Бернса было бесстрастно, он обрабатывал полотенцем следующий стакан.
— И давно он его приобрел?
— Около трех лет назад. Дела его идут хорошо.
Последнее свое письмо Джордж отправил в Техас именно около трех лет назад. Джиму очень хотелось обернуться, но он удержался.
— Может, ему нужны работники? Как его звать?
— Рид Касл, — сказал бармен и посмотрел на свет через стакан. — Известный человек. Быстро разбогател, быстро обретает друзей и врагов. Ну, а в дальнем углу находится джентльмен в синем плаще и белой шляпе. Если вам интересно знать, это Чанс Вэрроу. Говорят, если он захочет, может заполучить дюжину таких долин. С помощью оружия…
Вэрроу был повыше Локлина. Черты его лица были резки, глаза холодны, как у крадущейся лисы. Локлин повернулся, и взгляды их неожиданно встретились.
— Раз уж вы здесь задержитесь, — продолжил Бернс, — вам не мешает знать, что большой парень в черном костюме — Крейтон Берт, окружной прокурор. Человек честный, выдержка у него дай Бог всякому. И он, как все знают, недолюбливает Рида Касла.
Обеспокоенный интересом к себе, сквозящим во взгляде Вэрроу, Джим спросил Бернса:
— Я на кого-то похож? Вэрроу ведет себя так, будто видел меня раньше.
Фиш-Крик разглядывал стакан, протертый до блеска.
— Года три назад здесь появился некто Джордж Локлин. Ты очень похож на него. Говорили, что он и Вэрроу невзлюбили друг друга. Вэрроу, кстати, тоже живет у нас недолго — ну, года три.
— Спасибо. Мне показалось, что вы неплохо относились к Джорджу Локлину?
— Это один из лучших людей, которых я знал. Однако на твоем месте не стал бы пока называть его имени в городе.
— Спасибо. — Джим допил виски. — Со мной приехал приятель, Ниарли Пайк. На всякий случай имейте это в виду. Он высокий такой и много старше меня.
Джим Локлин, оглядев салун, обратил внимание на Крейтона Берта и Рида Касла. Крейтон был полный и выглядел неопрятным. А Касл производил впечатление процветающего дельца. Лицо его показалось Джиму твердым и волевым. Лицо человека, сметающего все препятствия на своем пути.
Выйдя из салуна, Джим пересек улицу и оказался в толпе. Оглянувшись, он увидел Чанса Вэрроу, который стоял в дверях и смотрел ему вслед. Локлин вошел в лавку, где продавали упряжь, через минуту вышел через боковую дверь, пересек газончик и вошел в другой магазин, где Пайк укладывал продукты в мешки.
Кадык на худой шее Ниарли Пайка двинулся, и он тихо произнес:
— В Хорс Хевен живут. Какая-то девушка и индеец. Она повздорила с Ридом Каслом.
Локлин в окно наблюдал за улицей.
— Что еще?
— Пастбища поделили четверо. Рид Касл владеет участками в долине Антилопы, к северу от гор. Джону Шиппи принадлежит Монитор, Берли Айвесу — Смоуки, а Нейлу Чейзу — Дайамонд. Они никого не подпускают к своим владениям.
— Приготовь лошадей с поклажей и жди меня, я патронов куплю. — С этими словами Джим отошел от Пайка и направился к прилавку.
Он любил запахи магазинов, в которых пахло приправами, свежемолотым кофе, новой кожей и смазкой для ружей.
Купив сотню патронов 44-го калибра, он взглянул на короткоствольную винтовку типа «Экспресс».
— Дайте мне еще эту винтовку и сотню патронов к ней, — сказал он, подумав.
Продавец, маленький толстяк, пристально поглядел на него:
— Похоже, вы собираетесь воевать. Эти винтовки не нравятся мне.
Локлин улыбнулся.
— Она хороша для охоты на дичь. — Он зарядил винтовку. — Незаряженное оружие может ранить, — сказал он с той же улыбкой. — Предпочитаю ходить с заряженным.
Он засунул винтовку вниз дулом в мешок с зеленью и завязал его на уровне спускового крючка. Приклад оказался прикрыт рукой, так что оружие стало практически незаметно.
— А что касается стычек, я никогда не начинаю их, если меня не вынудят. Правда, — сказал он, — я тут хотел приобрести скот.
Хозяин магазина поднял голову от своих подсчетов.
— Если вы собираетесь разводить скот, вам понадобится вдвое больше боеприпасов. Это замкнутая территория.
— Но дядя Сэм так не считает.
— Дядя Сэм не правит в этих краях. Здесь правит Великая Четверка и, кстати, Рид Касл.
Джим мягко спросил:
— А вы не слышали о ковбое, которого звали Джордж Локлин?
Толстяк выпрямился, не сводя с него глаз. Он явно хотел что-то сказать, но замешкался. Локлин подошел к двери и окликнул Пайка. Выходя затем из магазина, он едва не толкнул какого-то здоровяка, стоящего у самых дверей.
Читать дальше