INTERESTING WOMEN
ANDREA LEE
Dedication Dedication Epigraph The Birthday Present Full Moon over Milan Brothers and Sisters Around the World Anthropology Un Petit d’un Petit Dancing with Josefina The Golden Chariot Interesting Women The Visit About Fog and Cappuccino The Pulpit Sicily Winter Barley The Prior’s Room Acknowledgments About the Author Other Works Copyright About the Publisher
To Alexandra,who merits her middle name,and to Ruggero and Charles,i miei uomini interessanti.
Epigraph Epigraph The Birthday Present Full Moon over Milan Brothers and Sisters Around the World Anthropology Un Petit d’un Petit Dancing with Josefina The Golden Chariot Interesting Women The Visit About Fog and Cappuccino The Pulpit Sicily Winter Barley The Prior’s Room Acknowledgments About the Author Other Works Copyright About the Publisher
Pinkerton ( con franchezza ):
Dovunque al mondo lo Yankee vagabondo si gode e trafficasprezzando i rischi. Affonda l’ancora alla ventura.
—Luigi Illica, Giuseppe Giacosa,
Madama Butterfly
Cover
Title Page INTERESTING WOMEN ANDREA LEE
Dedication Dedication Dedication Epigraph The Birthday Present Full Moon over Milan Brothers and Sisters Around the World Anthropology Un Petit d’un Petit Dancing with Josefina The Golden Chariot Interesting Women The Visit About Fog and Cappuccino The Pulpit Sicily Winter Barley The Prior’s Room Acknowledgments About the Author Other Works Copyright About the Publisher To Alexandra,who merits her middle name,and to Ruggero and Charles,i miei uomini interessanti.
Epigraph Epigraph Epigraph The Birthday Present Full Moon over Milan Brothers and Sisters Around the World Anthropology Un Petit d’un Petit Dancing with Josefina The Golden Chariot Interesting Women The Visit About Fog and Cappuccino The Pulpit Sicily Winter Barley The Prior’s Room Acknowledgments About the Author Other Works Copyright About the Publisher Pinkerton ( con franchezza ): Dovunque al mondo lo Yankee vagabondo si gode e trafficasprezzando i rischi. Affonda l’ancora alla ventura. —Luigi Illica, Giuseppe Giacosa, Madama Butterfly
The Birthday Present
Full Moon over Milan
Brothers and Sisters Around the World
Anthropology
Un Petit d’un Petit
Dancing with Josefina
The Golden Chariot
Interesting Women
The Visit
About Fog and Cappuccino
The Pulpit
Sicily
Winter Barley
The Prior’s Room
Acknowledgments
About the Author
Other Works
Copyright
About the Publisher
A cellular phone is ringing, somewhere in Milan. Ariel knows that much. Or does she? The phone could be trilling its electronic morsel of Mozart or Bacharach in a big vulgar villa with guard dogs and closed-circuit cameras on the bosky shores of Lake Como. Or in an overpriced hotel suite in Portofino. Or why not in the Aeolian Islands, or on Ischia, or Sardinia? It’s late September, and all over the Mediterranean the yachts of politicians and arms manufacturers and pan-Slavic gangsters are still snuggled side by side in the indulgent golden light of harbors where the calendars of the toiling masses mean nothing. The truth is that the phone could be ringing anywhere in the world where there are rich men.
But Ariel prefers to envision Milan, which is the city nearest the Brianza countryside, where she lives with her family in a restored farmhouse. And she tries hard to imagine the tiny phone lying on a table in an apartment not unlike the one she shared fifteen years ago in Washington with a couple of other girls who were seniors at Georgetown. The next step up from a dorm, that is—like a set for a sitcom about young professionals whose sex lives, though kinky, have an endearing adolescent gaucheness. It would be too disturbing to think that she is telephoning a bastion of contemporary Milanese luxury, like the apartments of some of her nouveau-riche friends: gleaming marble, bespoke mosaics, boiserie stripped from defunct châteaux, a dispiriting sense of fresh money spread around like butter on toast.
Hmmm—and if it were a place like that? There would be, she supposes, professional modifications. Mirrors: that went without saying, as did a bed the size of a handball court, with a nutria cover and conveniently installed handcuffs. Perhaps a small dungeon off the dressing room? At any rate, a bathroom with Moroccan hammam fixtures and a bidet made from an antique baptismal font. Acres of closets, with garter belts and crotchless panties folded and stacked with fetishistic perfection. And boxes of specialty condoms, divided, perhaps, by design and flavor. Are they ordered by the gross? From a catalog? But now Ariel retrieves her thoughts, because someone picks up the phone.
“ Pronto ?” The voice is young and friendly and hasty.
“Is this Beba?” Ariel asks in her correct but heavy Italian, from which she has never attempted to erase the American accent.
“Yes,” says the voice, with a merry air of haste.
“I’m a friend of Flavio Costaldo’s and he told me that you and your friend—your colleague—might be interested in spending an evening with my husband. It’s a birthday present.”
When a marriage lingers at a certain stage—the not uncommon plateau where the two people involved have nothing to say to each other—it is sometimes still possible for them to live well together. To perform generous acts that do not, exactly, signal desperation. Flavio hadn’t meant to inspire action when he suggested that Ariel give her husband, Roberto, “una fanciulla” —a young girl—for his fifty-fifth birthday. He’d meant only to irritate, as usual. Flavio is Roberto’s best friend, a sixty-year-old Calabrian film producer who five or six years ago gave up trying to seduce Ariel, and settled for the alternative intimacy of tormenting her subtly whenever they meet. Ariel is a tall, fresh-faced woman of thirty-seven, an officer’s child who grew up on army bases around the world, and whose classic American beauty has an air of crisp serviceability that—she is well aware—is a major flaw: in airports, she is sometimes accosted by travelers who are convinced that she is there in a professional capacity. She is always patient at parties when the inevitable pedant expounds on how unsuitable it is for a tall, rather slow-moving beauty to bear the name of the most volatile of sprites. Her own opinion—resolutely unvoiced, like so many of her thoughts—is that, besides being ethereal, Shakespeare’s Ariel was mainly competent and faithful. As she herself is by nature: a rarity anywhere in the world, but particularly in Italy. She is the ideal wife—second wife—for Roberto, who is an old-fashioned domestic tyrant. And she is the perfect victim for Flavio. When he made the suggestion, they were sitting in the garden of his fourth wife’s sprawling modern villa in a gated community near Como, and both of their spouses were off at the other end of the terrace, looking at samples of glass brick. But Ariel threw him handily off balance by laughing and taking up the idea. As she did so, she thought of how much affection she’d come to feel for good old Flavio since her early days in Italy, when she’d reserved for him the ritual loathing of a new wife for her husband’s best friend. Nowadays she was a compassionate observer of his dawning old age and its accoutrements, the karmic doom of any superannuated playboy: tinted aviator bifocals and reptilian complexion; a rich, tyrannical wife who imposed a strict diet of fidelity and bland foods; a little brown address book full of famous pals who no longer phoned. That afternoon, Ariel for the first time had the satisfaction of watching his composure crumble when she asked him sweetly to get her the number of the best call girl in Milan.
Читать дальше