Pamela Petro - Travels in an Old Tongue - Touring the World Speaking Welsh

Здесь есть возможность читать онлайн «Pamela Petro - Travels in an Old Tongue - Touring the World Speaking Welsh» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Travels in an Old Tongue: Touring the World Speaking Welsh: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Travels in an Old Tongue: Touring the World Speaking Welsh»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The idiosyncratic and witty travelogue of a young Welsh-speaking woman who travels the globe in search of Welsh communities.Studying in Lampeter, Dyfed, and learning Welsh, Pamela Petro found it infuriating that whenever – in the post office, at the butcher’s, in the pub – she stumbled with her Welsh, the locals would – kindly, they thought – always revert to English: ‘English is so much easier for you, izznit?’ So she decided to go where English was not an option (i.e. not to Canada, Australia, South Africa or the USA) for the student of Welsh – Paris…Oslo…Tokyo…all kinds of unlikely places with long-standing Welsh communities.Once you start to look, you find the Welsh everywhere: among Petro’s intended ports of call were the Hong Kong Men’s Choir, all Chinamen who sing in Welsh; the Japanese bardic eisteddfod in Tokyo; the Welsh golfers of Oslo; the diners of the Paris Welsh Society (one of three in the city); and many more including, naturally the long-suffering Patagonians. Her simultaneous virtual travels (through the Internet) explore the effects and implications of the language itself, ranging from global searches for the strongest Welsh expletive (Iesu Christ) to how exactly Welsh (officially outlawed between 1536 and 1967) survived centuries of English oppression.

Travels in an Old Tongue: Touring the World Speaking Welsh — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Travels in an Old Tongue: Touring the World Speaking Welsh», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Surely Cymru and Wales are two different places. They must be, for the languages that contain them, Welsh and English, hold such vastly different memories. In Wales the shorn flanks of the great, catapulting hills and the mottled pasturelands of the valleys are a consolation prize; in Cymru they’re home. To be a traveller in this place I love, which is all I claim to be – I’m hardly a linguist, I’m not even good at languages – it’s not enough to be led by the senses as I was in my tourist guise in Brazil. I want to break through the space – time continuum too, the way Tom did on his computer in New York, and travel into Wales’s past, its humour, its spirit, as well as its landscape. The only way I can think to do that, to get beyond Wales into Cymru , is to have a command of the Welsh language and the memories it holds within it.

Cue back to the god of Irony. To accomplish this, for me, the language coward, means leaving the geographic country behind in search of its invisible, verbal progeny in Europe, Asia and South America. Only by travelling everywhere but Wales can I hope to find my way to Cymru.

Equally ironic, however, is the fact that the Welsh language is in no way mine to have. There simply is no verb meaning ‘to have’, in the sense of ‘to possess’, in Welsh. Plane tickets, maps, languages even, are only ‘with you’, as if by their consent, implying that they, like much of the isle of Britain, are perhaps once and future possessions to be taken away at a moment’s notice. To say ‘I have language’ is to mean, ‘There is language with me’ – Mae iaith gyda fi. This pattern of having things ‘with you’ seems to me a grammar built on loss and impermanence, the linguistic heritage of the defeated. English, by comparison, is supremely confident in its sense of possession.

Which one will I use, I wonder uneasily, as Marguerite and I hoist our packs and slip on our sensible German walking shoes and begin searching the world for Cymru ?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Travels in an Old Tongue: Touring the World Speaking Welsh»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Travels in an Old Tongue: Touring the World Speaking Welsh» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Travels in an Old Tongue: Touring the World Speaking Welsh»

Обсуждение, отзывы о книге «Travels in an Old Tongue: Touring the World Speaking Welsh» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x