We arrive at Khirbet Umm al-Khair in the Hebron Hills and see what remains of the temporary residential buildings after their demolition by the Israeli Civil Administration’s bulldozers a few days before. The elderly father of the family is shouting nonstop. I am an Arab, son of this land. I can scarcely understand his screaming. He jumps from one delegation member to another, shouting out his pain and his story. He longs to tell his tale. They came … they demolished … they came … they demolished … look at the children … look at the settlers’ houses around us. But he does not weep or break down. He shouts with rage, with ferocity. He wants the world to see and hear. I take him aside and start filming a video of him so that we can allow the rest of the delegation to walk around and get the clear details from the other family members who speak English or Hebrew. I hold the camera in front of him for more than twenty minutes as he recites his rapid monologue, frenziedly, without pausing for a moment. My arm is getting tired, my eye is getting tired of looking through the lens, then I realize I am a little bored. This discovery kills me. Is it possible for one to feel boredom from hearing the story of a man in his seventies whose home was demolished just days ago, for the … no one knows, how many times? Then I am struck by this sad, futile situation: one Palestinian shouting into the camera of another Palestinian what we must shout to the whole world. Once again, we leap into a small site and speak among ourselves. Our language is not understood, our body language is not loved, our shouting is uncivilized. And suddenly my eyes fill with tears and I feel sorrow, shame, and bitterness. Despite my endless promises to the family members to post their father’s oration on my Facebook page, I have not done it. It would provoke laughter, no question. No one would understand half his words or his sentences, and no neutral or distant viewer could endure his tense body movements and his fierce jumping up and down. Forgive me, old man, I don’t know which is harder on you: people seeing you and laughing at you, or me hiding you from them, not giving even a single one of them the opportunity to understand you.
The occupation bloats time.
The occupation is the death of meaning.
(TRANSLATED FROM THE ARABIC BY PETER THEROUX)
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.