Carlos Acosta - No Way Home - A Cuban Dancer’s Story

Здесь есть возможность читать онлайн «Carlos Acosta - No Way Home - A Cuban Dancer’s Story» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

No Way Home: A Cuban Dancer’s Story: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «No Way Home: A Cuban Dancer’s Story»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The rags-to-riches story of one of the world’s greatest dancers, from his difficult beginnings living in poverty in the backstreets of Cuba to his astronomical rise to international stardom.In 1980, Carlos Acosta was just another Cuban kid of humble origins, the youngest son in a poor family named after the planter who had owned his great-great-grandfather. With few options and an independent spirit, Carlos spent his days on the streets, dreaming of a career in football.But even at a young age, Carlos had extraordinary talent. At nine, he was skipping school to win break-dancing competitions as the youngest member of a street-gang for whom dance contests were only a step away from violence. When Carlos’s father enrolled him in ballet school, he hoped not only to nuture his son’s talent, but also to curb his wildness. Years of loneliness, conflict and crippling physical effort followed, but today the Havana street-kid is an international star.This magical memoir is about more than Carlos’s rise to stardom, however. It is the story of a childhood where food is scarce but love is abundant, where the soul of Cuba comes alive to influence a dancer’s art. It is also about a man forced to leave behind his homeland and loved ones for a life of self-discipline, displacement and brutal physical hardship. Carlos Acosta makes dance look effortless, but the grace, strength and charm have come a cost – here, in his own words, is the story of the price he paid.

No Way Home: A Cuban Dancer’s Story — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «No Way Home: A Cuban Dancer’s Story», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘Mami, get a move on, we’ll be late.’

Aunt Mireya shoved the last suitcase into the car and turned to say goodbye to my mother. She hugged her tightly. My mother’s face crumpled. My aunt said they would write, and with that went to hug and kiss my sister Berta. She gave Marilín and me a kiss but no hug, and accorded my father a distant handshake; then she bundled my grandmother and Corairis into the car and slammed the door. The engine revved.

Mamá was left standing in the middle of the street, a shrunken shadow of herself, with swollen eyes and hollow cheeks, watching the car as it drove into the distance. Her gaze did not waver until it finally disappeared, then she turned to stare at her left hand in which she was holding a little blue book: her passport.

The promised letters never arrived.

CHAPTER TWO

The Photograph

I was always called Yuli in the neighbourhood, a name my sister Berta had given me. My father, however, had a different story.

‘Yuli is the spirit of an Indian brave from the tribe of the Sioux Indians in North America, who is with you all the time and whom I talk to every day. That’s how you got your nickname and don’t let anyone tell you otherwise.’

My mother would sigh heavily and roll her eyes up to the ceiling but she would not say anything.

By the age of seven I was already known on my block as a fruit thief. My scheme was simple and executed with precision. Our building stood on a corner where four streets intersected. Directly opposite was Rene’s house, diagonally opposite was Zoilita’s house and on the other corner there was a wall that was used as a meeting place by the local kids. On Mondays, Wednesdays and Fridays, I would steal Rene’s mangos, and at weekends I would steal Zoilita’s. Tuesdays and Thursdays were reserved for Yolanda, the neighbour who lived two doors away from my building. We took our operation very seriously because it was only by selling fruit that we could afford the entrance fee to the local cinema or pay for a ride round the block in a horse-drawn carriage. Pedro Julio would ring the doorbell, Tonito would keep lookout to make sure no one was coming from the other direction, and as soon as Rene had gone to open the door, I would squeeze carefully through a hole in the barbed wire fence that surrounded his back yard and throw all the mangos, plums and guavas I could lay my hands on into a sack.

The plan worked like a charm until, one day, Rene nearly caught me.

I was happily stuffing fruit into my sack when I heard Pedro Julio and Tonito shout from the street: ‘Run Yuli! Rene’s coming!’

I quickly threw the sack of fruit into the empty overgrown plot of land on the other side and started to scale the fence, when, to my horror, Rene seized me by one leg.

‘I’ve got you, you little rat, just you wait and see what I’m going to do with you!’

‘Let me go, let me go!’ I shouted kicking my legs.

Rene had never come close to catching me before and I was terrified. Thank God, it had rained the day before and, as a result, I was completely covered in mud from Rene’s waterlogged garden. I slipped from his clutches with one mighty tug of my leg.

‘Listen you little bandit, when I catch you I’ll kill you! I’m going to tell your father.’

He never did manage to catch me though, because nobody knew his garden better than I did.

Having made good our escape, all three of us ambled towards the forest.

‘That was a bit close, Yuli, he almost got you. I think we ought to rob some other people and leave Rene alone,’ said Pedro Julio as we passed the lorry repair shop.

‘You always say that, Pedro Julio! Rene’s too slow, he couldn’t even catch a tortoise,’ I replied.

Tonito stopped in the middle of the street to count how many mangos were in the bag.

‘I think there’s enough here to get all three of us into the cinema. Why don’t we try to sell them to Cundo?’

‘Good idea!’ I said slapping my partner’s hand and we walked towards the salesman’s wooden house.

We opened the gate and shooed away the goats that were blocking our path. Cundo hurried out to meet us immediately.

‘I don’t want to buy anything, go, get out of here!’ said the old man grouchily. It was his usual ruse. As soon as anyone tried to sell him anything, he would grumble and say he was not interested so that he could get a lower price for the goods.

‘Hey Cundo, don’t start that again, it was the same last time with the avocados. If you don’t want the mangos we’ll sell them to Alfredo,’ said Tonito throwing the sack over his shoulder.

‘Take them to Alfredo then, what do I care? Take them and see what he gives you. You lot aren’t the only ones, you know, I’ve got plenty of other people bringing me stuff.’

‘This is your last chance!’ the three of us chorused in unison, and Cundo’s face started to turn red.

‘Okay, okay, I’ll give you a peso for the sack.’

‘No way! Anyone’d give you at least five pesos for that sack, so two pesos or nothing,’ I said holding the sack up in my hands.

‘There’s no doing business with you lot,’ muttered Cundo as he finally agreed to the price.

We took the money, gave him the sack of fruit and continued on towards the pool.

‘Get me some avocados, or plums, anything, whatever you like and bring them here, don’t let Alfredo have them,’ we heard him say as he closed the gate.

On the way to the pool, we passed the fibreboard caves.

‘Hey, Yuli, listen, sounds like there’s someone in there,’ said Tonito.

We took a few tentative steps towards the caves.

‘Tonito, Yuli, keep away! My mother says it’s rude to go near the caves when there are people in them.’

‘What are you talking about, Pedro Julio? Stop bugging us.’

Tonito climbed up onto one of the fibreboard sheets and gave me a hand-up. Pedro Julio lagged behind. Just as we were at the cave entrance, a woman started to scream.

‘Oh, oh, what’s this? Oh, oh I’m dying!’

‘They’re killing her, we’ve got to help! Call someone!’ shouted Pedro Julio and ran off, but Tonito and I peered inside, imagining that we would find the screaming woman with a knife to her throat. What we saw totally confused us. There was a naked man on top of her, thrusting his pelvis backwards and forwards. She was moaning and sweating and with every thrust she let out a scream.

‘I’m dying, I’m dying!’

But there was not any blood.

We whistled to let Pedro Julio know that it was not necessary to call anyone.

‘Why was she screaming?’ asked my friend.

‘I don’t know,’ I replied scratching my head.

In the end we concluded that the man must have had a knife hidden between his legs and, shrugging our shoulders in confusion, we continued on our way to the pool.

As soon as we arrived Tonito and I jumped straight into the water, but Pedro Julio hung back looking nervously at the trees.

‘Pedro Julio, what are you waiting for?’ I asked him.

‘My mother says I’m not to swim here. Remember what happened to Pichon.’

‘Pichon said it was the pool, but the thing is he actually already had worms before he swam here,’ said Tonito and the three of us laughed.

Pedro Julio could not be convinced, however, so Tonito and I left him standing on the edge while we played ‘touched’. One of us would dive under water and the other one had to stay on the surface and try to tap him on the head. Time and time again we dived down into the dark and filthy channels of the pool, sometimes swallowing the sludgy water. The wind rocked the trees and their trunks creaked. The owls hooted as always. There were more frogs than ever, which jumped into the water with us.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «No Way Home: A Cuban Dancer’s Story»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «No Way Home: A Cuban Dancer’s Story» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Poul Anderson - The Long Way Home
Poul Anderson
Cindy Gerard - The Way Home
Cindy Gerard
Robert Silverberg - The Longest Way Home
Robert Silverberg
Andrew Klavan - The long way home
Andrew Klavan
Margaret Way - Home To Eden
Margaret Way
Kathryn Springer - Making His Way Home
Kathryn Springer
Gena Dalton - Long Way Home
Gena Dalton
Irene Hannon - The Way Home
Irene Hannon
Katie McGarry - Long Way Home
Katie McGarry
Linda Goodnight - Finding Her Way Home
Linda Goodnight
Jack Slater - No Way Home
Jack Slater
Отзывы о книге «No Way Home: A Cuban Dancer’s Story»

Обсуждение, отзывы о книге «No Way Home: A Cuban Dancer’s Story» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x