Caroline Smailes - Like Bees to Honey

Здесь есть возможность читать онлайн «Caroline Smailes - Like Bees to Honey» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Like Bees to Honey: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Like Bees to Honey»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In her third novel, acclaimed author of ‘In Search of Adam’ and ‘Black Boxes’ Caroline Smailes draws upon her own family history for a remarkable and unforgettable story of loss and redemption.Nina travels to Malta with her five-year-old son Christopher. She left the island at the age of nineteen to study at Liverpool University but fell pregnant and was disowned by her family. Following a car accident her relationship with her husband breaks down and she feels compelled to return home, taking her young son with her in the hope of reconciliation with her father and siblings.Once in Malta, strange things start to happen. Nina discovers that the island is full of souls in various stages of transition. Malta is the place where the dead all travel to before they pass over and she is visited by seven of them who, in turn, try to help her deal with the issues that have brought her to the island after so many years away.As Nina travels round Malta and learns more from each friendly spirit she begins to understand why she has really come back and is forced to face some startling truths which will haunt the reader long after they put the book down.Caroline Smailes built up a significant cult following with her first two books, with Like Bees to Honey she has written a remarkable story which will break her through to the mainstream audience she so richly deserves.

Like Bees to Honey — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Like Bees to Honey», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I want the smooth material close to my face.

I am sobbing.

~s – ob.

~s – ob.

~s – ob – bing.

into my shawl.

I am dripping.

~dr – ip.

~dr – ip.

~dr – ip – ping.

snot and tears into my shawl.

The plane continues to move higher and higher above the clouds. I continue to sob, muffled sobs.

I have become the flight maniac. I want to apologise to the passenger beside me. He is dressed in a casual suit, creased slightly; his shoes are shiny, polished and buffed. I want to tell him about my life and my loss, but I do not. Of course I do not.

I am the flight maniac.

telling him my story, loudly, over the sound of the whir.

~wh – ir.

~wh – irr.

whirling engine, would only make things worse.

And so I continue to stifle my sobs. And the passenger beside me turns away, his left shoulder protruding, twisting awkwardly.

Christopher does not speak. I think that he may be sleeping.

The seatbelt sign goes off.

the plane is filled with the click.

~cl – ick.

~cl – ick.

~cl – ick – ing.

of metal.

And within the minute, there is a queue for the toilet, four men and one woman line from the drawn curtain and down the centre aisle. She looks pregnant, the woman. Her stomach is large, egg shaped; her palm is resting on it. I wonder if she is having a girl or a boy.

I want to talk to her. I need to talk to her. She must be able to smell food.

I really should buy her food.

I grew up on the island of Malta, in a close neighbourhood, with open window and open door. The community liked to cook and the odours of our foods were rich. They decorated, they floated in the air, breads, sweet pastries, baking potatoes, spice-filled macaronis, soups that celebrated local vegetables. This meant that a pregnant woman, whoever she might be, would smell the food and that with that smelling her baby would feel a desire, a need. And so, in Malta, without request, all from the community would know to take a dish of any food being prepared to any pregnant neighbour. It was almost a law, I think. It is said, in Malta, that the food will feed the desire of the baby. If a pregnant woman does not have, does not eat all that her baby craves, then it is said that the child will be born with a birthmark, a mark with a suitable shape.

I remember that my mother had a notebook.

She would write down the names of our pregnant neighbours and I remember that when one of our neighbours was heavy with her fourth child, my mother, she told me, ‘Nina, listen, take this to Maria.’ She told me, ‘I do not like her but her baby must have what it desires. Take her this.’

I remember looking down to see my mother holding a dish of minestra.

~a vegetable soup containing local or seasonal vegetables, potatoes, noodles.

We had many mouths to feed with our daily food, yet still we would feed a baby of a neighbour. The bowl was hot, my mother’s vegetable soup sloshed as I walked down the slope to Maria’s house. I remember that it was summer, the tall houses sheltered from the burning sun, the cobbles were cool under my naked feet, the dust swirled from recently brushed doorways. The smell of the minestra, so rich and sweet, danced and twisted up my nostrils. I remember the liquid spilling onto my fingers, burning and my longing to taste the food, but, of course, I would not, could not even. I had learned not to deprive a baby; I could not even lick my fingers. I remember walking the cobbles, slowly, slowly down the slope and I remember Maria answering the door.

She told me, ‘I will not eat the food of your mama’ and then closed her front door, with a slam. I knew better than to return home with the minestra and so I left the bowl to the left of her step, where she could not trip over it. And I shouted loudly, told Maria that her baby’s food was outside.

Three months later my mother told me , ‘Nina. Go look. Maria’s baby has the mark of a broad bean.’

I stare at the swollen stomach of the tourist on the plane. The queue is slow. She is leaning now, against an aisle seat. I look to her face. She is young, she appears tired.

I remember how tired I was when pregnant with Molly.

I push Christopher off me, slightly; he continues to sleep. I stand, place my shawl onto my seat and walk to her. I do not like walking on planes. My feet seem too light, like I have marshmallows on the tips of my heels. I squish my way to her.

I reach her.

‘Are you hungry?’ I ask.

‘Sorry?’ She looks frightened.

‘Can you smell food?’ I ask.

‘Sorry? No. Please.’ She is frightened.

‘You must eat whatever you smell,’ I say.

I turn, I walk from her, squishing my marshmallow-tipped heels, not looking back. I find my seat.

I move Christopher to one side; I sit.

I look to the pregnant woman. She is talking to the man in front of her; they are looking at me. She is full of fear. I need to reassure her. I know that she is frightened, but she must eat.

I mouth words to her.

I mouth, do not worry.

I mouth, I do not have the evil eye.

I mouth, you must eat what you smell.

I wonder what shape birthmark her child will have.

and then I realise that I have started.

~s – ob

~s – ob

sobbing, again.

I really am the flight maniac.

I have woken Christopher with my moving about, with my sobbing.

‘Iwaqqali wi i l-art.’

~you embarrass me/you make my face fall.

I stare at him, stopping my sobbing, allowing tears to trickle and snot to drip, but no sound.

‘Iwaqqali wi картинка 10i l-art.’

~you embarrass me/you make my face fall.

‘Who taught you that? Who taught you that?’ I demand.

‘It’s ilsien pajji i.’

~mother tongue.

‘How? Tell me how,’ I demand, again.

Christopher does not answer.

The small television screens come down, a graphic of a toy plane is edging slowly over the UK, heading South. The air steward tells us that headsets can be bought, the film starts. Live Free or Die Hard , I am glad that I cannot hear the words. Christopher is watching the screen.

A child, across the aisle, says, ‘For fuck’s sake.’

I turn. He is twelve, maybe younger. His mother smiles at me, briefly.

And I think of Molly, again.

tears drip.

~dr – ip.

~dr – ip.

again.

It is nearly 6 a.m. I think of her getting dressed. I wonder if Matt will send her to school. I think of her hair and of how Matt cannot manipulate bobbles, cannot bunch or plait. He may use the wrong brush, tug at her tats, not hold the hair at the root. I think of her crying out with pain.

I think of the mums in the school playground, of how the news will spread in hushed tones. I think of how they will fuss around Matt, eyes full of pity, of how they will never understand what I have done. I think of how he will have to excuse me, talk of grief, and how they will say that six years of grief is excessive.

And I know that they are right.

I think of Molly’s pink sandwich box, of routine, of her tastes, her quirks. I think of Matt struggling to find clean uniform, to dress, to juggle his work and his Molly. I know that he will be late for work if he waits for her to be clapped into school from the playground.

My thoughts are confused, jumbled, whirling.

I can still hear her sobbing.

I hope that Matt keeps her from school today, just today. He will need to go in to see the Headmistress, or telephone her, or both. The teachers will have to be told what an evil mother I am, of how I have abandoned my daughter and run away to a foreign country with my only son. But I know that any words exchanged will be missing the purpose, the point, that they will never fully understand why. I know, I appreciate, that people will be quick to judge me. I would hate me too. But, still, leaving my Molly, leaving my beautiful girl is dissolving any remnants of my remaining heart.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Like Bees to Honey»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Like Bees to Honey» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Like Bees to Honey»

Обсуждение, отзывы о книге «Like Bees to Honey» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x