Virgil Virgil - The Aeneid

Здесь есть возможность читать онлайн «Virgil Virgil - The Aeneid» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Aeneid: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Aeneid»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

HarperCollins is proud to present its incredible range of best-loved, essential classics.Written between 29 and 19 B.C., The Aeneid tells the legendary tale of Aeneas, a Trojan who travelled to Italy, where he became the heroic ancestor of the Romans. This epic poem tells the story of Aeneas’ nomadic travels from Troy to Italy, followed by the Trojans’ victorious war against the Latins. Following on from his appearance in The Iliad, Aeneas’ disconnected wanderings and vague association with the founding of Rome were compiled by Virgil into a compelling, epic and fantastical national foundation myth.

The Aeneid — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Aeneid», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

His banish’d gods restor’d to rites divine,

And settled sure succession in his line,

From whence the race of Alban fathers come,

And the long glories of majestic Rome.

O Muse! the causes and the crimes relate;

What goddess was provok’d, and whence her hate;

For what offense the Queen of Heav’n began

To persecute so brave, so just a man;

Involv’d his anxious life in endless cares,

Expos’d to wants, and hurried into wars!

Can heav’nly minds such high resentment show,

Or exercise their spite in human woe?

Against the Tiber’s mouth, but far away,

An ancient town was seated on the sea;

A Tyrian colony; the people made

Stout for the war, and studious of their trade:

Carthage the name; belov’d by Juno more

Than her own Argos, or the Samian shore.

Here stood her chariot; here, if Heav’n were kind,

The seat of awful empire she design’d.

Yet she had heard an ancient rumor fly,

(Long cited by the people of the sky,)

That times to come should see the Trojan race

Her Carthage ruin, and her tow’rs deface;

Nor thus confin’d, the yoke of sov’reign sway

Should on the necks of all the nations lay.

She ponder’d this, and fear’d it was in fate;

Nor could forget the war she wag’d of late

For conqu’ring Greece against the Trojan state.

Besides, long causes working in her mind,

And secret seeds of envy, lay behind;

Deep graven in her heart the doom remain’d

Of partial Paris, and her form disdain’d;

The grace bestow’d on ravish’d Ganymed,

Electra’s glories, and her injur’d bed.

Each was a cause alone; and all combin’d

To kindle vengeance in her haughty mind.

For this, far distant from the Latian coast

She drove the remnants of the Trojan host;

And sev’n long years th’ unhappy wand’ring train

Were toss’d by storms, and scatter’d thro’ the main.

Such time, such toil, requir’d the Roman name,

Such length of labor for so vast a frame.

Now scarce the Trojan fleet, with sails and oars,

Had left behind the fair Sicilian shores,

Ent’ring with cheerful shouts the wat’ry reign,

And plowing frothy furrows in the main;

When, lab’ring still with endless discontent,

The Queen of Heav’n did thus her fury vent:

“Then am I vanquish’d? must I yield?” said she,

“And must the Trojans reign in Italy?

So Fate will have it, and Jove adds his force;

Nor can my pow’r divert their happy course.

Could angry Pallas, with revengeful spleen,

The Grecian navy burn, and drown the men?

She, for the fault of one offending foe,

The bolts of Jove himself presum’d to throw:

With whirlwinds from beneath she toss’d the ship,

And bare expos’d the bosom of the deep;

Then, as an eagle gripes the trembling game,

The wretch, yet hissing with her father’s flame,

She strongly seiz’d, and with a burning wound

Transfix’d, and naked, on a rock she bound.

But I, who walk in awful state above,

The majesty of heav’n, the sister wife of Jove,

For length of years my fruitless force employ

Against the thin remains of ruin’d Troy!

What nations now to Juno’s pow’r will pray,

Or off’rings on my slighted altars lay?”

Thus rag’d the goddess; and, with fury fraught.

The restless regions of the storms she sought,

Where, in a spacious cave of living stone,

The tyrant Aeolus, from his airy throne,

With pow’r imperial curbs the struggling winds,

And sounding tempests in dark prisons binds.

This way and that th’ impatient captives tend,

And, pressing for release, the mountains rend.

High in his hall th’ undaunted monarch stands,

And shakes his scepter, and their rage commands;

Which did he not, their unresisted sway

Would sweep the world before them in their way;

Earth, air, and seas thro’ empty space would roll,

And heav’n would fly before the driving soul.

In fear of this, the Father of the Gods

Confin’d their fury to those dark abodes,

And lock’d ’em safe within, oppress’d with mountain loads;

Impos’d a king, with arbitrary sway,

To loose their fetters, or their force allay.

To whom the suppliant queen her pray’rs address’d,

And thus the tenor of her suit express’d:

“O Aeolus! for to thee the King of Heav’n

The pow’r of tempests and of winds has giv’n;

Thy force alone their fury can restrain,

And smooth the waves, or swell the troubled main-

A race of wand’ring slaves, abhorr’d by me,

With prosp’rous passage cut the Tuscan sea;

To fruitful Italy their course they steer,

And for their vanquish’d gods design new temples there.

Raise all thy winds; with night involve the skies;

Sink or disperse my fatal enemies.

Twice sev’n, the charming daughters of the main,

Around my person wait, and bear my train:

Succeed my wish, and second my design;

The fairest, Deiopeia, shall be thine,

And make thee father of a happy line.”

To this the god: “’Tis yours, O queen, to will

The work which duty binds me to fulfil.

These airy kingdoms, and this wide command,

Are all the presents of your bounteous hand:

Yours is my sov’reign’s grace; and, as your guest,

I sit with gods at their celestial feast;

Raise tempests at your pleasure, or subdue;

Dispose of empire, which I hold from you.”

He said, and hurl’d against the mountain side

His quiv’ring spear, and all the god applied.

The raging winds rush thro’ the hollow wound,

And dance aloft in air, and skim along the ground;

Then, settling on the sea, the surges sweep,

Raise liquid mountains, and disclose the deep.

South, East, and West with mix’d confusion roar,

And roll the foaming billows to the shore.

The cables crack; the sailors’ fearful cries

Ascend; and sable night involves the skies;

And heav’n itself is ravish’d from their eyes.

Loud peals of thunder from the poles ensue;

Then flashing fires the transient light renew;

The face of things a frightful image bears,

And present death in various forms appears.

Struck with unusual fright, the Trojan chief,

With lifted hands and eyes, invokes relief;

And, “Thrice and four times happy those,” he cried,

“That under Ilian walls before their parents died!

Tydides, bravest of the Grecian train!

Why could not I by that strong arm be slain,

And lie by noble Hector on the plain,

Or great Sarpedon, in those bloody fields

Where Simois rolls the bodies and the shields

Of heroes, whose dismember’d hands yet bear

The dart aloft, and clench the pointed spear!”

Thus while the pious prince his fate bewails,

Fierce Boreas drove against his flying sails,

And rent the sheets; the raging billows rise,

And mount the tossing vessels to the skies:

Nor can the shiv’ring oars sustain the blow;

The galley gives her side, and turns her prow;

While those astern, descending down the steep,

Thro’ gaping waves behold the boiling deep.

Three ships were hurried by the southern blast,

And on the secret shelves with fury cast.

Those hidden rocks th’ Ausonian sailors knew:

They call’d them Altars, when they rose in view,

And show’d their spacious backs above the flood.

Three more fierce Eurus, in his angry mood,

Dash’d on the shallows of the moving sand,

And in mid ocean left them moor’d aland.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Aeneid»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Aeneid» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Aeneid»

Обсуждение, отзывы о книге «The Aeneid» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x