Sanja Pokrajac - Split La Belle - Croatie

Здесь есть возможность читать онлайн «Sanja Pokrajac - Split La Belle - Croatie» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Split La Belle - Croatie: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Split La Belle - Croatie»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Guide et conversations en langue croate.
J’ai réalisé ce guide avec la volonté d’offrir des informations non seulement sur les lieux historiques et les beautés d’une Split méconnue, mais aussi sur les outils linguistiques nécessaires pour pouvoir profiter pleinement du voyage, et être capable de s’exprimer en toute situation. Je garde l’espoir d’avoir conçu un guide utile au voyageur curieux de connaître des endroits inconnus et d’apprendre une langue. Bon voyage.

Split La Belle - Croatie — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Split La Belle - Croatie», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

février / veljača/ vèliatcha

mars / ožujak/ ojouyak

avril / travanj/ travagne

mai / svibanj/ svibagne

juin / lipanj/ lipagne

juillet / srpanj/ / serpagne

août / kolovoz/ kolovoz

septembre / rujan/ rouyan

octobre / listopad/ listopad

novembre / studeni/ stoudèni

décembre / prosinac/ prossinatz

En décembre, j’irai fêter le Nouvel An à Split.

U prosincu ću ići u Split na doček Nove Godine.

U prosintzou tchou itchi ou Split na dotchèk Nove Gòdinè.

En septembre, je suis allé voir mes amis à Rome.

U rujnu sam išao u Rim da posjetim moje prijatelje.

Ou rouynou sam ishao ou Rim da possyètim moyè prìyatèlyè.

LES QUATRE SAISONS/ ČETIRI GODIŠNJA DOBA/ TCHÈTIRI GODISHNIA DOBA

Printemps/пролеће/proleće/prolètchè

Été/лето/leto/lèto

Automne/јесен/jesen/yèsèn

Hiver /zima/zima

Cet hiver, je profite de la montagne.

Ove zime uživam na planini.

Ovè zimè oujivam na planini.

Le printemps prochain, j’irai au lac.

Slijedećeg proljeća ići ću na jezero.

Sliyèdètchèg pròlyètcha itchi tchou na yèsèro.

En automne, j’irai à la campagne.

Na jesen ću ići na selo.

Na yèsen tchou itchi na sèlo.

L’été passé, je suis allé à la mer.

Prošlog ljeta sam bio na moru.

Proshlog lyèta sam bio na morou.

SOUHAITS / ČESTITKE/ TCHÈSTITKÈ

Bonne année / Sretna Nova godina/ Srètna Nova gòdina

Joyeuses Pâques/ Sretan Uskrs/ Srètan Ouskres

Bon anniversaire / Sretan rođendan/ Srètan ròdjendane

Bonne fête/ Sretan imendan/ Srètan ìmèndane

Toutes mes félicitations pour ton diplôme / Moje iskrene čestitke za diplomu/ Moyè iskrènè tchèstitkè za diplòmou

FRONTIÈRE/ GRANIČNI PRIJELAZ/ GRANITCHNI PRIYÈLAZ

Entrée-Sortie/ Ulaz-Izlaz/ Ulaz-Izlaz

Frontière/ Granica/ Grànitza

Passeport, s’il vous plaît / Molim putovnicu/ Molim poutovnitzou

Où allez-vous ? /Gdje putujete? / Gdyè poutouyètè?

Je vais à Dubrovnik/ Idem u Dubrovnik/ Idèm ou Doubrovnik.

Combien de temps resterez-vous ? / Koliko ostajete? / Koliko ostayètè?

Je resterai cinq jours / Ostajem pet dana/ Ostayèm pèt dana

Vous avez quelque chose à déclarer ? / Imate li nešto za prijaviti? / Imatè li nèshto za priyaviti?

Je n’ai rien/ Nemam ništa / Nèmam nishta

Ce passeport est périmé / Ova putovnica je istekla/ Ova poutovnitza yè istèkla

Ouvrez le coffre, s’il vous plaît/ Otvorite gepek, molim/ Otvoritè ghèpèk, molim

Tout est en règle, bon voyage / Sve je u redu, sretan put/ Svè yè ou rédou, srètan pout

Bureau de douane/ Carina/ Tzàrina

Déclaration douanière / Carinska deklaracija /Tzarinska déklaratziya

Taxable / Za carinu/ Za tzarinou

Exempt de douane / Oslobođeno carine/ Oslòbodjèno tzarinè

VOYAGE EN VOITURE/ PUTOVANJE AUTOM/ POUTOVANYÈ AUWTOМ

Où va cette route ? / Gdje vodi ovaj put? / Gdyè vodi ovaïe pout?

On peut se garer ici ? / Može li se parkirati ovdje? / Mòje li se parkirati ovdyè ?

Cette route mène à… ? / Ova cesta vodi u...? / Ova tzèsta vodi ou...?

C'est la route la plus courte pour… ? / Koji je najkraći put za…? / Koyi yè naïekratchi pout za…?

La première (deuxième, troisième) à gauche-droite/ Prva (druga, treća) lijevo-desno/ Prèva (drouga, trètcha) liyèvo-dèsno

Où est le garage le plus proche ? / Gdje je najbliža garaža? Ghdie ie naiblijia garaja? Gdyè yè naïebliya garaja?

Où se trouve la station essence la plus proche ? Gdje je najbliža benzinska pumpa? Gdyè yè naïbliya bènzinska poumpa?

Faites le plein, s’il vous plaît/ Pun rezervoar, molim/ Poun résèrvoar, molim

Je dois payer à la caisse ? Moram platiti na kasi? Moram platiti na kassi?

Quelle distance pour arriver à l’autoroute ? Koliko još treba do autoceste? Koliko yosh trèba do auwtotzèstè?

Quel est le numéro de la police ? Koji je broj policije? Koyi yè broy politziyè?

Le port est loin d’ici ? Je li luka daleko odavdje? Yè li louka dalèko odavdyè?

Quelle est la limitation de vitesse ? Koja je dozvoljena brzina? Kolika yè dòzvolyèna berzina?

AÉROPORT/ ZRAČNA LUKA/ ZRATCHNA LOUKA

Je dois changer la réservation/ Moram promijeniti rezervaciju/ Moram promiyèniti résèrvatziou

Quand part le premier avion pour...? Kada polazi prvi zrakoplov za...? Kada polasi prévi zrakoplov za...?

Donnez-moi la place près de la fenêtre/ Dajte mi mjesto do prozora/ Daïtè mi myèsto do pròsora

Je voudrais louer la voiture pour trois jours/ Htio bih iznajmiti auto na tri dana/ Htio bi iznàïemiti auwto na tri dana

Où puis-je trouver le train- taxi pour aller en ville ? Gdje mogu naći vlak-taxi za grad? Gdyè mogou natchi vlak-taxi za grad?

Combien de temps dure le voyage ? Koliko traje put? Koliko trayè pout?

Passeport-carte d’identité, s’il vous plaît/ Putovnicu-osobnu iskaznicu, molim/ Poutovnitzou-osobnou iskaznitzou, molim.

Combien coûte le billet aller et aller-retour ? / Koliko košta karta u jednom pravcu-povratna? Koliko koshta karta ou yèdnom pravtzou-pòvratna?

Où récupère-t-on les bagages ? / Gdje se preuzima prtljaga ? Gdyè se preouzima pretlyaga?

Mon bagage a été abîmé / Moja prtljaga je oštećena/ Moya pretlyaga yè òshtètchèna.

Où est l’entrée-la sortie ? Gdje se nalazi izlaz-ulaz? Gdyè se nàlasi izlaz-oulaz?

TRAIN/ VLAK/ VLAK

Gare ferroviaire / Željeznički kolodvor/ Jèlyèznitchki kolodvor

Quand part le train ? Kad polazi vlak? Kad pòlazi vlak?

Le train est en retard ? Vlak kasni? Vlak kasni?

Cette place est libre ? Da li je slobodno ovo mjesto? Da li yè slobodno ovo myèsto?

Où se trouve le wagon restaurant ? Gdje se nalazi vagon restoran? Gdyè se nàlasi vagon rèstoran?

On descend au prochain arrêt/ Silazimo na slijedećoj stanici/ Sìlasimo na sliyèdètchoy stànitzi

De quel quai part le train pour…/ Sa kog perona polazi vlak za…/ Sa kog pèròna pòlasi vlak za…

Je voudrais assurer mon bagage/ Želim osigurati moju prtljagu/ Jèlim ossigourati moyou pretlyagou

Combien coûte le billet aller pour…/ Koliko košta karta u jednom pravcu za…/ Koliko koshta karta ou yèdnom pravtzou za…

Le train de… est en retard ? Vlak iz...kasni? Vlak iz... kasni?

Donnez-moi un billet aller-retour pour… en seconde classe/ Dajte mi povratnu kartu za...u drugoj klasi/ Daïtè mi pòvratnou kartou za... ou drougoy klassi

Le train part de la gare centrale ? Vlak polazi sa glavnog kolodvora? Vlak polazi sa glavnog kolodvora?

Le train arrive à l'heure ? Vlak dolazi na vrijeme? Vlak dòlazi na vriyèmè?

Asseyons-nous dans la salle d'attente / Idemo da sjednemo u čekaonicu/ Idèmo da syèdnèmo ou tchèkaonitzou

AUTOBUS/ AUTOBUS/ AUWTOBOUS

Gare des bus / Autobuski kolodvor/ Auwtobouski kolodvor

Où est la gare des bus ? Gdje je autobuska stanica? Gdyè yè auwtobouska stanitza?

Mes enfants peuvent voyager seuls ? Da li moja djeca mogu sama da putuju? Da li moya dyètza mogou sama da poutouyou?

Combien de bagages puis-je prendre ?Koliko prtljage mogu ponijeti? Koliko prètlyaghè mogou pòniyèti?

Combien d'arrêts y a-t-il encore avant le centre-ville ? Koliko ima stanica do centra grada? Koliko ima stanitza do tzentra grada?

Le dernier-premier autobus pour… part à quelle heure ? U koliko polazi zadnji-prvi autobus za…? Ou koliko pòlazi zadnyi –prèvi auwtobous za…?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Split La Belle - Croatie»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Split La Belle - Croatie» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Split La Belle - Croatie»

Обсуждение, отзывы о книге «Split La Belle - Croatie» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x