Ko Chang Soo - El sonido del silencio

Здесь есть возможность читать онлайн «Ko Chang Soo - El sonido del silencio» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

El sonido del silencio: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «El sonido del silencio»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

El espíritu de la poesía o el Tao del fluir del viento recorre la poesía coreana desde hace miles de años. Hay en este concepto de la búsqueda del sentido y de la naturaleza unificadora de las cosas, el intento de aprehender lo inaprehensible. En la poesía de Chang Soo Ko, influida por el misticismo zen, T.S. Elliot y Rilke, vibra en filo de la modernidad y medita sobre el arte de escribir poesía; caben el tiempo y el espacio retenidos en la creación de metáforas, la vida secreta de las cosas que atisban desde la oscuridad y los filamentos extendidos al todo de aquello que denominamos realidad.

El sonido del silencio — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «El sonido del silencio», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Primera edición en MINIMALIA agosto de 2009 Director de la colección - фото 1

Primera edición en MINIMALIA, agosto de 2009.

Director de la colección: Alejandro Zenker

Coordinación técnica: Laura Rojo

Cuidado editorial: Elizabeth González

Coordinadora de producción: Beatriz Hernández

Formación digital: Itzbe Rodríguez Ciurana

Viñeta de portada:

Esta obra se publica con el apoyo del Instituto de Traducción de Literatura Coreana (KLTI).

© 2008, Solar, Servicios Editoriales, S.A. de C.V. Calle 2 número 21, San Pedro de los Pinos. 03800 México, D.F. Teléfonos +52 (55) 55 15 16 57

solar@solareditores.com

www.solareditores.com

ISBN 978-607-7640-91-2

Índice

Vista desde la ventana Vista desde la ventana Mañana Un millar de palomas vuelan hacia la iglesia de la ribera y se esfuman entre sus paredes. Los botes del río avanzan hacia mi estancia inundándola con agua y luces submarinas. Tarde En el desierto parque público un viejo se entierra en el periódico del domingo. Vientos descarriados acarician casualmente Los rayos de sol que se cuelan en las ramas. Y las palomas se detienen sobre el piso con ternura picoteando los sonidos plateados de las campanas de la iglesia vecina. Noche Las luces del parque público vacilan como señales punzantes. He visto los aviones desafiando desesperadamente el tiempo, cazando sombras que devoran rápido cientos y cientos de millas y de pueblos. Pero el tiempo aquí con devoción hace una pausa bajo los árboles deshojados. Cuando apago la luz vanas imágenes caen entre las ramas desnudas como pétalos de flores imaginarias: una mujer que saca agua de un pozo del que emanan resplandores dorados; miles de ojos de peces que fulguran en la sombra; y alas umbrosas que aletean en la oscuridad.

La mariposa de Zhuangzi La mariposa de Zhuangzi Mientras escribo poesía en mitad de la noche la mariposa de Zhuangzi se posa en el muro. Con mirada insinuante me observa. ¿Desde cuándo? La mariposa que sólo pude ver en sueños mece sus suaves alas en mi horizonte. ¿De qué profundidades viene con perlas de rocío que caen de sus alas? Está empapada del sombreado verde de los montes. Para afinar mi visión poética, quizás, la mariposa me hace señas. La mariposa de Zhuangzi que huele a bosque fresco y revela un instante las barbas enjutas de Zhuangzi.

Oscuridad Oscuridad Cuando respiramos en la oscuridad algunas cosas abren sus delgados ojos. Algunas cosas abren sus delgados ojos en sitios como nuestros hígados, corazones, cerebros. A medida que algunas cosas abren sus ojos a la luz brillante, algunas cosas abren sus ojos lenta, precavidamente, cuando la oscuridad penetra. Algunas cosas abrigan los más secretos sentires sobre la oscuridad. Aun cuando no hay luz algunas cosas abren sus delgados ojos, reteniendo la respiración y soportando la penumbra. Algunas cosas abren sus ojos lenta, cautelosamente, para apaciguar nuestra ansiedad. Algunas cosas rápidamente despejarán la sangre que hayamos vomitado de súbito en nuestro espacio-tiempo. Algunas cosas rápidamente nos sostendrán si de repente caemos en un abismo sin límites. No hay duda: existen tales cosas así escapen a nuestros dedos.

Todas las cosas tienen ojos y oídos Todas las cosas tienen ojos y oídos Todas las cosas tienen ojos. Cosas como velas, espejos y faroles todas abren sus ojos a un infinito azul. Como el poeta de este mundo captura sus miradas más allá de este mundo como el poeta de ese mundo captura sus miradas más allá de ese mundo. Todas las cosas mantienen abiertos sus ojos en busca de las cosas sin forma, en busca de las cosas sin voz, en busca de las presencias ciegas dentro de nosotros mismos. Todas las cosas tienen oídos. Cosas como el clavo oxidado, la peinilla y el cepillo viejos todas escuchan con todos sus oídos, reteniendo su respiro. Como la gente de este mundo escucha las cosas de ese mundo, como la gente de ese mundo escucha las cosas de este mundo. Todas las cosas dirigen sus oídos a las cosas silenciosas. Escuchan las cosas poseídas dentro de sí por la ignorancia. Escuchan con todos los oídos, a pesar de los oídos. Los oídos de todas las cosas están abiertos como están abiertos los de aquellos de alma y mente tortuosas. Todos los oídos de todas las cosas están abiertos a los silencios sin forma ni figura que se agitan detrás de los clamorosos sonidos. Los oídos de todas las cosas están abiertos a los silencios sin forma ni figura que se agitan en los más hondos lugares dentro de nosotros mismos. Todas las cosas mantienen tus ojos abiertos, mantienen abiertos tus oídos. Penetra las cosas poseídas por la ignorancia que esquiva nuestros ojos. Ondea tus manos hacia el espacio-tiempo sin-ojos sin-oídos que hemos esperado desde la más remota edad que llega ahora ondeando sus manos. ¡Oh, cosas!, todas las cosas con ojos abiertos y abiertos oídos daos la mano, daos la mano apuntando a nuestro acorralado tiempo-espacio que se encuentra en un plato vacío, apuntando a nuestro sentido más profundo que se encuentra en un plato vacío. Ábrase de par en par nuestra ignorancia, ceguedad cautiva, muerte y final.

La voz de la mar me llama La voz de la mar me llama La voz del mar que me llama es una llama que danza en el viento marino. Una llama pálida azulada por el mar una llama que no regresa nunca no importa que tan fuerte la llamemos Una llama indecible como una novia con los ojos fijos en el lecho nupcial La voz del mar que me llama es una llama sin ojos ni oídos. Es una llama que arde afuera y languidece adentro.

Traduciendo poesía coreana

Partir

La canción de la guitarra

Recuerdo de una rosa

Un día

Deseo surrealista

Tarde lluviosa

Flor

Arregla todas las cosas

Silencio (1)

Fantasía del espejo

Mi mente esta tarde

Mundo de fantasía

Poesía (1)

Manifiesto del poeta

Para Ezra Pound & T.S. Eliot

En una noche nevada

Nevada

Junto al río

Silencio (2)

En una remota aldea coreana

A los amigos que se van

Un día de invierno en el mar

Paisaje de un gato

En la galería del arte

Música

Paisaje distante

Paisaje

Cuando nos encontremos de nuevo

Canto visionario

Lo que dijo la araña

Viaje de meditación

Karma

Poema

La cámara en el parque

Sobre la fotografía

Diario surrealista

En una cena

Pájaros

Pétalos vespertinos

Para un poema

Cometa

Mirando una fotografía

En el escenario

Camino

Poesía (2)

Boceto de manos

Extraño amor

Estructuras

El mar

A Marc Chagall

Dos poetas en el lago

¿Habrá tiempo en este día invernal?

Rostro

Lo que el monje Wonhyo le dijo a un poeta

Vista desde la ventana

Mañana

Un millar de palomas vuelan hacia la iglesia de la ribera

y se esfuman entre sus paredes.

Los botes del río avanzan hacia mi estancia

inundándola con agua y luces submarinas.

Tarde

En el desierto parque público

un viejo se entierra en el periódico del domingo.

Vientos descarriados acarician casualmente

Los rayos de sol que se cuelan en las ramas.

Y las palomas se detienen sobre el piso con ternura

picoteando los sonidos plateados

de las campanas de la iglesia vecina.

Noche

Las luces del parque público

vacilan como señales punzantes.

He visto los aviones desafiando desesperadamente el tiempo,

cazando sombras que devoran rápido

cientos y cientos de millas y de pueblos.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «El sonido del silencio»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «El sonido del silencio» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «El sonido del silencio»

Обсуждение, отзывы о книге «El sonido del silencio» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x