R. Jehudah said: If one made an Erub on the eve of the first day with his feet, he must do likewise on the eve of the second day, and if he made an Erub on the eve of the first day with bread, he must make it in like manner on the eve of the second day. If he made an Erub on the eve of the first day with bread which was lost, he may make it on the eve of the second day with his feet, but if he made it with his feet in the first instance he must not make it with bread in the second instance, because making an Erub with bread to commence with on Sabbath or on a festival would be an infraction of the law prohibiting the preparing on a Sabbath for a festival or vice versa . If a man made an Erub with bread on the eve of the first day, he must make it with bread on the eve of the second day also and, according to Samuel, he should use the same bread in both cases (for if he uses new bread in the second instance it will be a case of preparing on a Sabbath for a festival). Said R. Ashi: We can adduce this also from our Mishna, which teaches: "But how must this be done? One carries out the Erub to the place, where he means to deposit it on the eve of the first day of rest and remains with it until dusk, when he carries it back with him; he then brings the Erub out again on the second day, remains with it until dusk, then eats it and goes away." (The fact that it says, "he carries it back with him and then brings it out again," is proof that it must be the same Erub.) The sages that differ with Samuel and assert that new bread may be used on the eve of the second day maintain, that the Mishna merely administers good advice and tells us, that we need not trouble ourselves to make a new Erub in case the first one is lost.
MISHNA: R. Jehudah said: "If a man apprehend that the new year will be celebrated two days, he must prepare two Erubin." He then says: My Erub of the first day shall be valid for the east and of the second day for the west; or of the first day for the west and of the second day for the east. My Erub shall be valid for the first day, and on the second I am like my townsmen; or my Erub shall be valid for the second day and on the first I am like my townsmen. The sages however did not coincide with him.
R. Jehudah further said: "A man may conditionally separate (the heave-offering from) a basket of fruit on the first day of the new year and eat it on the second day; likewise an egg which is laid on the first day of the festival may be eaten on the second. The sages however do not coincide with him.
R. Dosa ben Harchinas said: He who stands before the pulpit to pray on the first day of the new year must say: Strengthen us, O Lord our God, on this day of the new moon, whether to-day or to-morrow (be the true day). And on the morrow he says the same prayer with the variation "whether this day or yesterday be the true one." The sages, however, do not agree with him.
GEMARA: Who are the sages, that do not coincide with R, Jehudah? Said Rabh: That is R. Jose, as we have learned in a Boraitha: The sages agree with R. Eliezer that "if a man apprehend that the new year will be celebrated two days, 1he should prepare two Erubin. He then says: My Erub of the first day shall be valid for the east and of the second day for the west; or of the first day for the west and of the second day for the east. My Erub shall be valid for the first day and on the second I am like my townsmen; or my Erub shall be valid for the second day and on the first I am like my townsmen." R. Jose, however, does not consent to this. (He holds that if the witnesses come before the high court in the afternoon of the first day that had been kept holy and declare that the next day is New Year, both days are nevertheless holy and are of one degree of sanctification.)
We have learned in a Boraitha: How does R. Jehudah explain his dictum, that "a man may conditionally separate (the heave-offering from) a basket of fruit on the first day of the New Year and eat it on the second?" Thus: If there were two baskets of unseparated fruit before a man on the first day of the New Year he may say: "If to-day is the ordinary day and to-morrow is the holy day, let the heave-offering separated from this basket of fruit also serve for the other, and if to-day is the holy day and to-morrow the ordinary, then I have said nothing." He then designates the fruit which he calls heave-offering and lets it remain. On the morrow again he may say: If to-day is an ordinary day, let the heave-offering of this basket also serve for the other, but if to-day be a holy day I have said nothing. He may then designate part of the fruit in the one basket and call it heave-offering and eat the remainder in both baskets. R. Jose however prohibits this not only for the two days of the new year but for the two days of every other festival, which is celebrated in exile. 1
It happened that a stag was caught on the first day of a holiday (in exile) at the house of the Exilarch and on the second day it was slaughtered. R. Na'hman and R. Hisda partook of the stag, but R. Shesheth would not do so. Said R. Na'hman: "What shall we do with R. Shesheth who does not eat venison?" Rejoined R. Shesheth: "How can I eat this venison; for did not Issi teach in a Boraitha [or a Boraitha taught, that Issi said], that R. Jose would not permit this to be done even during the two days of a holiday in exile?"
Once R. Shesheth met Rabba bar Samuel and asked him: "Did master teach anything regarding the sanctification of the holidays?" Answered Rabba: "Yea, I taught in a Boraitha, that R. Jose coincides with the sages, as far as the two days of a holiday in exile are concerned." Rejoined R. Shesheth: "If thou shouldst meet any of the Exilarch's household, say nothing to them about this Boraitha."
It once happened that herbs were brought to the city of Mehuzza on a festival. Rabha went out and noticed, that the herbs were somewhat withered. He permitted the herbs to be bought, saying: "It is obvious, that these herbs were not gathered on this day, and the only objection that might be made to their being purchased can be, that they were brought from beyond the techoom (legal limits)." The law, however, ordains, that if things are brought for one Israelite from without the techoom, another Israelite may use them, and in this case, where the herbs were brought even for the Gentile inhabitants they can in so much greater a degree be used by Israelites. Subsequently, however, he observed, that herbs were brought in large quantities, so he prohibited the purchase of them on a festival.
The men whose occupation was to prepare baldachins for marriages once cut off branches of myrtle on the second day of a holiday in exile. The moment it became dark, Rabhina permitted the people to smell the myrtle. Said Rabha bar Tachlipha to Rabhina: Master should have prohibited this, for these people are ignorant (and if thou wilt permit this, they may ignore the second day of the festival entirely). R. Shmaya opposed this: "Thou sayest, because they are ignorant, and even were they intelligent men, would it be allowed? Is it not necessary to allow sufficient time after the Sabbath to expire until the branches can be cut off afresh?" They finally went and asked Rabha and he decided that it was necessary to allow sufficient time to expire until the branches could be cut anew.
" R. Dosa ben Harchinas said ," etc. Said Rabba: When we were in the college of R. Huna, a question was propounded by us as follows: "Must the reference to the day of the new moon be added to the prayers recited on the day of the New Year?" Shall we assume, that because there are separate additional sacrifices for each, that the reference to the day of the new moon shall be added to the prayers of the New Year, or because the New Year is mentioned in the prayer as the "day of Remembrance" such mention will suffice for both occasions? R. Huna answered us by quoting the Mishna: R. Dosa ben Harchinas said: He who stands before the pulpit to pray on the first day of the New Year must say: "Strengthen us, O Lord our God, on this day of the new moon, etc." Does not R. Dosa state this in order to demonstrate that the day of the new moon must be explicitly mentioned? Nay, he simply means to make the prayer conditional but not because special mention must be made of the day of the new moon. It seems to us, that such is truly the case, because further on the Boraitha states, that so did R. Dosa act on all the days of the new moon throughout the year; but the sages did not coincide with him.
Читать дальше