Fred McMason - Seewölfe - Piraten der Weltmeere 137

Здесь есть возможность читать онлайн «Fred McMason - Seewölfe - Piraten der Weltmeere 137» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Seewölfe - Piraten der Weltmeere 137: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Seewölfe - Piraten der Weltmeere 137»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dan O´Flynn hatte nur noch die Wand im Rücken, als die Männer in den Burnussen im Dutzend auf ihn eindrangen und ihre Säbel schwangen. Einige hatten Steinzeit-Keulen in den Fäusten, mit denen man einen Elefanten fällen konnte. Es sah böse aus für Dan O´Flynn, aber er dachte nicht daran, aufzugeben. Noch hatte er das lange Entermesser, und er zeigte, wie ein Seewolf zu kämpfen verstand. Er parierte Säbelhiebe, brach eine Sarazenenklinge glatt ab und trat einem der wutschnaubenden Burnus-Träger derart auf die Zehen, daß der jammernd davonwankte…

Seewölfe - Piraten der Weltmeere 137 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Seewölfe - Piraten der Weltmeere 137», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Bill, Hasard und Big Old Shane folgten ihm, wobei Hasard das Bedürfnis fühlte, sich heftig am Kopf zu kratzen. Es war schon eine vertrackte Sache, wenn die eigenen Söhne einen anstarrten wie den leibhaftigen Kinderklau. Bei der ersten Begegnung hatte er von Hasard junior einen brettharten Tritt vor’s Schienbein kassiert und einen Fausthieb zum Kinn, der auch nicht von schlechten Eltern war. Und irgend jemand hatte dazu im Hintergrund gemurmelt, daß der Apfel eben nicht weit vom Stamm falle.

Der Kutscher hob die Brauen, als er das Gehämmer der kleinen Fäuste hörte, die von innen gegen die Tür trommelten.

Big Old Shane schüttelte sein graues Haupt.

„Ruhe!“ donnerte er. Und danach war wunderbarerweise wirklich Ruhe, obwohl die Jungen das Wort bestimmt nicht verstanden hatten.

Shane schloß die Tür auf.

Zwei drahtige kleine Gestalten wichen zurück, aber nicht etwa ängstlich, sondern wachsam und sprungbereit. Die beiden trugen jetzt einfache Hemden und die Schifferhosen, die Will Thorne, der Segelmacher, in aller Eile zurechtgestichelt hatte – weiße für Philip, blaue für Hasard. Sonst sahen sie sich wirklich zum Verwechseln ähnlich. Sie waren groß für ihr Alter. Und auch ein ganzes Stück gewitzter, als es Siebenjährige normalerweise zu sein pflegten. Das mochte an dem abenteuerlichen Leben liegen, das sie geführt hatten und von dem der Seewolf so gut wie nichts wußte.

Mißtrauisch glitten ihre blauen Augen über die freundlichen Gesichter.

Der Kutscher hielt die Suppenschüssel hoch. Bill grinste breit und versuchte, vertrauenerweckend auszusehen. Aber wenn er geglaubt hatte, die beiden würden ihn als Kameraden akzeptieren, weil er selbst noch ein halbes Kind war, sah er sich gehörig getäuscht.

Angst hatten Philip Hasard Killigrews Söhne nicht für einen Penny.

Jedenfalls zeigten sie sie nicht. Obwohl sie ja eigentlich nur annehmen konnten, daß man sie – nicht ungewöhnlich im Orient – geraubt hatte, um sie zu verkaufen oder als Arbeitskräfte auszunutzen. Sie wollten hier ’raus. Und wenn der Kutscher gewußt hätte, wie dringend sie das wollten, wäre er sicher nicht so mir nichts, dir nichts mit der Suppenschüssel in Richtung Tisch marschiert.

Eine Sekunde später flog die Schüssel haarscharf an Bills Kopf vorbei, die Suppe platschte auf den Boden, und zwei kleine Jungs schienen sich in geölte Blitze zu verwandeln.

Zu ihrem Pech drängten sich ein paar Männer zu viel vor der schmalen Tür.

Der Seewolf empfing schon wieder mal einen Tritt und packte den Täter am Schlafittchen. Big Old Shane hievte das zweite zappelnde Kerlchen am Kragen in die Höhe. Philip und Hasard schrien auf Türkisch Zeter und Mordio, wehrten sich mit Nägeln und Zähnen, und zwar im wahrsten Sinne des Wortes, und es kostete einige Mühe, sie wieder in die Kammer zu verfrachten und die Tür zu schließen.

Big Old Shane betrachtete versonnen seinen Zeigefinger, auf dem sich zwei Reihen kleiner, scharfer Zähne abzeichneten. Dann blickte er Hasard an und grinste.

„Erinnert mich an Sir John auf Arwenack“, sagte er. „Den hast du auch mal gebissen, als du noch ein sechsjähriger Rotzlümmel warst.“

„Sir John war ja auch ein altes Ekel, das seine Söhne dauernd schikanierte“, knurrte Hasard.

Und dann fluchte er grimmig, weil ihm einfiel, daß er selbst seine Söhne regelrecht entführt hatte und daß sie ihn vielleicht für etwas viel Schlimmeres als ein altes Ekel hielten.

Eine halbe Stunde später hatte der Kutscher eine neue Suppenschüssel und zwei Teller auf den Tisch in Hasards Kammer gestellt.

Am Kragen packen und vor die Fleischtöpfe setzen, lautete sein Rat. Das würden die Bengel schon kapieren. Und Hasard hatte diese heikle Aufgabe dem alten Shane übertragen. Man war ja schließlich der Vater und wollte sich nicht dauernd als Buhmann exponieren.

Big Old Shane lächelte schon wieder in sich hinein, als er vor der Tür stand, hinter der gerade eine türkische Debatte im Tonfall gereizter Wildkatzen im Gange war.

Dan O’Flynn drehte den Schlüssel, was drinnen natürlich zu hören war.

Old O’Flynn stützte sich auf seine Krücken und blinzelte neugierig. Und irgendwie sah er sogar ein bißchen selbstzufrieden aus, als die Zwillinge, die ja schließlich halbe O’Flynns waren, aus der Kammer schossen wie die Kastenteufel.

Zwei Sekunden später war es allerdings damit vorbei. Da hatten die mächtigen Fäuste des Schmieds von Arwenack je einen zappelnden Jungen am Kragen und schüttelten sie ein bißchen. Woraufhin die beiden dann tatsächlich aufhörten zu beißen, zu kratzen, um sich zu treten und zu spucken.

Mühelos schleppte sie Shane in Hasards Kammer und pflanzte erst den einen, dann den anderen nachdrücklich auf einen Stuhl.

Da saßen sie nun. Wütend. Kampflustig. Aber logischerweise auch hungrig – und der Kutscher hatte sich mit der Suppe eine Menge Mühe gegeben.

Philip sah Hasard an. Hasard sah Philip an. Beide schossen noch einen mißtrauischen Blick auf die Männer an der Tür ab – und dann schnappten sie sich die Löffel und begannen zu essen.

„Verschwindet“, knurrte der Seewolf in Richtung auf Dan, den Kutscher und Old O’Flynn. „Ihr habt es schließlich auch nicht gern, wenn euch jemand dauernd in die Suppe starrt, oder?“

„Man darf ja wohl noch …“ brummte der alte O’Flynn beleidigt.

Was man „ja wohl noch durfte“, verlor sich im Dämmerlicht des Niedergangs. Big Old Shane lehnte mit verschränkten Armen an der Tür. Hasard schnappte sich die letzte Whiskyflasche, original schottisch, und genehmigte sich erst mal einen guten Schluck von dem Stoff, mit dem bekanntlich alles besser ging.

Die Zwillinge vertilgten die Suppe bis zum letzten Tropfen.

Hasard lächelte. Zeichensprache war zwar ein höchst ungenügendes Verständigungsmittel, aber man konnte es ja mal versuchen.

Er klopfte sich auf die Brust.

„Philip Hasard Killigrew“, sagte er langsam und deutlich. Dann wies er nacheinander auf die beiden Jungen. „Philip! Und Hasard!“

Hasard junior funkelte ihn an.

Beredt tippte er auf seine eigene Brust. „Ali!“ fauchte er. Und mit einer Geste zu seinem Bruder: „Abu!“. Sein Zeigefinger spießte den Seewolf fast auf. Was er dabei sagte, war nicht zu verstehen. Aber freundlich klang es nicht gerade.

„Heiliger Bimbam“, stöhnte Philip Hasard Killigrew.

Seine Sprößlinge redeten immer noch auf Türkisch auf ihn ein. Unisono rutschten sie von ihren Stühlen und marschierten unter heftigem Nicken zur Tür. Der Seewolf war verblüfft und merkte fast zu spät, daß das eine neue, raffiniertere Form von Fluchtversuch war.

„Die schlagen ihrem Vater nach“, brummte Big Old Shane, als er die beiden wieder am Kanthaken hatte.

Diesmal brauchte er sie nicht hochzuhieven, da sie einigermaßen freiwillig in ihre Kammer zurückgingen. Das gegen den graubärtigen, knorrigen Riesen kein Kraut gewachsen war, hatten sie inzwischen gemerkt. Und so schlau, daß sie ihre Kräfte nicht unnütz vergeudeten, waren sie mit ihren sieben Jahren offenbar auch schon.

„Heiliger Bimbam“, wiederholte Hasard erschüttert, als die Tür ins Schloß fiel.

Big Old Shane grinste vielsagend.

„Was willst du?“ fragte er gelassen. „Das sind eben keine braven Sonntagsschüler, das sind zukünftige Seewölfe.“

Womit er zweifellos den Nagel auf den Kopf getroffen hatte.

2.

Der portugiesische Hafenkommandant von Tanger, ein dicklicher Mensch namens Don Pedro Estrade, saß in seinem Amtszimmer und betrachtete stirnrunzelnd die Versammlung, die sich vor ihm aufgebaut hatte.

Ein hagerer, ziegenbärtiger Mann mit einem Habichtsgesicht, der einen schwarzen, mit geheimnisvollen Symbolen bestickten Umhang um die Schultern trug.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Отзывы о книге «Seewölfe - Piraten der Weltmeere 137»

Обсуждение, отзывы о книге «Seewölfe - Piraten der Weltmeere 137» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x