Roy Palmer - Seewölfe - Piraten der Weltmeere 430

Здесь есть возможность читать онлайн «Roy Palmer - Seewölfe - Piraten der Weltmeere 430» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Seewölfe - Piraten der Weltmeere 430: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Seewölfe - Piraten der Weltmeere 430»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Für die «Esperanza» gab es keine Rettung mehr, als sie vor dem Sturm herjagte und zwischen hohen Felswänden in die Bucht raste. Es war schon ein Wunder, daß sie die hohen Felswände nicht streifte, die ein Tor zu bilden schienen. Die «Esperanza» fegte geradewegs auf einen Sandstrand zu, als habe sie die Absicht, an Land zu steigen. So war es auch. Mit unheimlicher Kraft trieb sie der Sturm dem Strand entgegen, sie prallte auf, rutschte krachend, knirschend und torkelnd über den weißen Sand und schob sich bis in die Nähe der Palmen, eine tiefe Furche hinter sich herziehend. Der Sand wirkte bremsend, aber der Aufprall war dennoch derart stark, daß alle drei Masten wegbrachen…

Seewölfe - Piraten der Weltmeere 430 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Seewölfe - Piraten der Weltmeere 430», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

In Guayaquil gab es keinen Stadtkommandanten wie in anderen Häfen, es war de Sica, der diese Aufgaben gleichzeitig mit wahrnahm. Der Teniente hatte gehofft, eines Tages zum Festungskommandanten befördert zu werden, aber auch darauf war er nicht mehr sonderlich erpicht. Viel wichtiger war, von seinen Männern geachtet zu werden.

De Sica indes war überfordert und fühlte sich seinen vielen Aufgaben nicht gewachsen. Er war froh, daß ein Mann wie Albéniz anwesend war. Der Capitán hatte ihm die Entscheidung bereits abgenommen. Ja, man würde diesen Chimús eine Lektion erteilen – mit den drei Schiffen. Das war eine bequeme Lösung. Albéniz’ Schiffe würden die Insel mit ihren Kanonen unter Feuer nehmen, aber er, de Sica, würde nicht dabei sein, denn er war im Hafen sozusagen unabkömmlich.

So hatte er sich wieder einigermaßen beruhigt, als sie die Amtszimmer betraten. Albéniz, begleitet von seinen beiden Karavellen-Kapitänen Rodrigo und Porfiro, nahm auf einem mit Schnitzwerk versehenen Stuhl in der Mitte der Stube Platz. Rodrigo und Porfiro ließen sich auf einer Bank nieder, de Sica setzte sich hinter sein Pult. Der Teniente gab seinen Männern ein paar Anweisungen, dann zog er die Tür hinter sich zu und trat zu den Offizieren.

Während sie sprachen, wurde draußen der Tote zur Festung getragen und dort aufgebahrt. Am nächsten Morgen würde man ihn bestatten. Er hatte Sancho geheißen und war ein anständiger, ehrlicher Soldat gewesen. Nur hatte er nicht schnell laufen können. Und er hatte sich nicht rasch genug zu Boden geworfen, als die Pfeile der Indianer herangezischt waren. Das war ihm zum Verhängnis geworden.

In der Festung wurden auch die Verwundeten versorgt, dann gab es für die Teilnehmer der Patrouille eine Extra runde Branntwein. Die Schaulustigen suchten wieder ihre Häuser oder die Kneipen auf, aus denen sie gekommen waren, und allmählich trat Ruhe ein.

Der Teniente erstattete einen präzisen Bericht von dem, was sich auf der Isla de Puná abgespielt hatte. Als er am Ende angelangt war, hieb de Sica empört mit der Faust aufs Pult.

„Das ist die Höhe! Was, zum Teufel, ist in diese Wilden gefahren?“

„Ich weiß es nicht, Señor“, erwiderte der Teniente wahrheitsgemäß. Daß sich im Zentrum der Insel ein Grabhügel befand, der von den Indianern als Heiligtum verehrt wurde, wußte er immer noch nicht.

„Egal“, sagte de Sica. „Vielleicht haben sie sich berauscht.“

„Das habe auch ich schon vermutet.“

„Leicht könnten sie auch über Guayaquil herfallen“, sagte Albéniz. „Das muß verhindert werden. Jeder Aufstand wird im Keim erstickt. Morgen früh laufen wir aus und nehmen die Hütten dieser Hunde unter Beschuß. Sie laufen uns nicht weg.“

Porfiro, der Kapitän der „Estrella de Málaga“ grinste. „Ja, das ist ganz nach meinem Geschmack. Man muß mit diesem Gesindel aufräumen, wo man kann. Am besten wäre, wenn sie alle ganz verschwinden würden. Es ist ein Fehler, sie am Leben zu lassen.“

Der Teniente blickte ihn an. „Sie meinen, man sollte die Indianer ausrotten?“

„Richtig. Sind Sie etwa anderer Ansicht?“ Porfiro musterte ihn herausfordernd.

Rodrigo hatte lauschend den Kopf gehoben und sagte; „Señores, der Wind hat zugenommen. Er weht ziemlich rauh.“

Sie horchten alle auf. Der Wind heulte und jaulte und zerrte an den Fenstern und Türen der Kommandantur.

„Heute nacht kriegen wir noch Sturm“, sagte Albéniz. „Und solange es dunkel ist, können wir sowieso nichts ausrichten. Hoffen wir, daß sich das Wetter morgen wieder beruhigt hat.“

„Eins ist mal sicher“, sagte de Sica grimmig. „Selbst wenn die Chimús fliehen wollten – sie können jetzt von ihrer Insel nicht runter.“

Porfiro lachte. „Richtig. Sie sind uns ausgeliefert. Sie sitzen wie Ratten in der Falle, die man nur totzuschlagen braucht.“

Es war die Nacht vom 26. auf den 27. Oktober 1594. Der Golf von Guayaquil mitsamt der Isla de Puná lag zu diesem Zeitpunkt schon eine Weile hinter der „Esperanza“, der Dreimastkaravelle, die die Seewölfe und Jean Ribault mit seiner Crew in Panama dem sehr ehrenwerten Hafenkapitän abgenommen hatten.

Das Schiff kreuzte gegen den härter gewordenen Südsüdwestwind in langen Schlägen südwärts. Kurs auf Arica lag an. Das Ziel sollte Potosi sein, wo sie den Gold- und Silberminen der Spanier einen Besuch abzustatten gedachten – ein Unternehmen, das ihr Erzfeind sicherlich nicht vergessen würde.

Aber bis Potosi war es noch weit, und vor den Erfolg hatte der liebe Gott nicht nur den Schweiß, sondern auch einige Anstrengungen und Erschwernisse gestellt, wie Pater David hin und wieder zu bemerken pflegte. Wieder schien sich ein Problem anzukündigen: Sturm. Noch vor Mitternacht wurden Wind und See zusehends ruppiger.

Der Seewolf stand mit abgespreizten Beinen auf dem Achterdeck. Außer Pete Ballie, der die Ruderpinne bediente, befanden sich Ben Brighton, Ferris Tucker, Big Old Shane, Dan O’Flynn und Karl von Hutten bei ihm. Ihre Mienen waren bedenklich bis verdrossen, denn daß innerhalb der nächsten Sekunden keine Wetterberuhigung eintrat, sagte ihnen ihre Erfahrung.

„Es weht mehr als junge Hunde“, sagte Hasard. „Da bahnt sich ein Sturm an, der eine höllische Nacht verspricht.“

„Sir!“ schrie Carberry von der Kuhl. „Luken und Schotten sind verschalkt!“

„Gut!“ rief Hasard zurück. „Manntaue spannen!“

„Aye, Sir!“

„Also“, sagte Shane. „Das eine steht fest: Wir kriegen ordentlich was auf die Jacke. Verdammt noch mal, dieser Törn scheint unter einem Unstern zu stehen.“

„Ja, man könnte meinen, es sei alles verhext!“ rief Dan im zunehmenden Heulen des Windes.

„Fang du jetzt nicht mit der Schwarzmalerei deines Alten an!“ brüllte ihm Ferris ins Ohr. „Das hat uns hier gerade noch gefehlt!“

„Manntaue gespannt!“ brüllte der Profos nach einer Weile.

Der Seewolf blickte zu Bill auf, der den Posten des Ausgucks im Großmars versah, und gab ihm durch eine Gebärde zu verstehen, daß er seinen Platz räumen solle.

Es wurde höchste Zeit – der Wind orgelte und pfiff heftiger, und die See bäumte sich zu rauschenden Brechern auf. Schwarze Schluchten öffneten sich, die „Esperanza“ stieg die gischtenden Hänge hinauf und raste wieder in tiefe Täler. Wütend zerrte der Wind an den Masten und am Rigg, das Schiff schien bis in seine untersten Verbände zu erbeben, wenn die Brecher gegen die Bordwände donnerten.

Bill hatte den Großmars geräumt, gerade noch rechtzeitig genug. Die „Esperanza“ torkelte in den kochenden Fluten. Die Männer klammerten sich an den Tauen fest und fluchten. Es wurde immer schwieriger, die Segelmanöver durchzuführen.

„Es ist sinnlos, in Kreuzschlägen gegen den Wind anzubolzen!“ schrie Ben Brighton.

„Ja!“ rief Hasard. „Das hält das beste Rigg nicht aus.“

Shane brüllte: „Ganz abgesehen von dem mörderischen Seeschlag, zur Hölle!“

„Fock und Besan bergen!“ schrie der Seewolf.

Prompt führten die Männer den Befehl aus und wankten dabei in dem gischtenden und spritzenden Wasser, das grünschwarz an den Bordwänden emporstieg, die Decks überflutete und alles zu zerschmettern drohte.

Während sie unter erheblichen Schwierigkeiten die Fock und das Besansegel bargen, begann auch das Großsegel wie verrückt zu knattern und zu knallen.

„Auch das Großsegel weg!“ schrie Hasard. „Wir haben nur noch eine Chance! Wir lenzen vor Topp und Takel vor dem Sturm und schleppen lange Trossen nach!“

Das taten sie denn auch. Nachdem die Segel weggenommen und geborgen waren, verfuhren die beiden Crews nach einem altbewährten, erprobten System und brachten achtern durch die Hennegatsöffnung eine dicke Trosse aus, die von nun an u-förmig hinter dem Schiff hergeschleppt wurde und ihm mehr Stabilität verlieh. Ein Querschlagen und Aus-dem-Ruder-laufen wurde auf diese Weise verhindert.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Отзывы о книге «Seewölfe - Piraten der Weltmeere 430»

Обсуждение, отзывы о книге «Seewölfe - Piraten der Weltmeere 430» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x