William Shakespeare - William Shakespeare - Complete Works

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - William Shakespeare - Complete Works» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

William Shakespeare: Complete Works: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «William Shakespeare: Complete Works»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The volume «William Shakespeare – Complete Works» includes:
•The Sonnets
•The Tragedy of Romeo and Juliet
•The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark
•The Tragedy of Macbeth
•The Merchant of Venice
•A Midsummer Night's Dream
•The Tragedy of Othello, Moor of Venice
•The Tragedy of Julius Caesar
•The Comedy of Errors
•The Tragedy of King Lear
•Measure for Measure
•The Merry Wives of Windsor
•Cymbeline
•The Life of King Henry the Fifth
•Henry the Sixth
•King Henry the Eight
•King John
•Pericles, Prince of Tyre
•King Richard the Second
•The Tempest
•Twelfth Night, or, what you will
•The Tragedy of Antony and Cleopatra
•All's well that ends well
•As you like it
and many others.

William Shakespeare: Complete Works — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «William Shakespeare: Complete Works», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

This world is not for aye; nor ’tis not strange

That even our loves should with our fortunes change,

For ’tis a question left us yet to prove,

Whether love lead fortune, or else fortune love.

The great man down, you mark his favourite flies,

The poor advanc’d makes friends of enemies;

And hitherto doth love on fortune tend:

For who not needs shall never lack a friend,

And who in want a hollow friend doth try,

Directly seasons him his enemy.

But orderly to end where I begun,

Our wills and fates do so contrary run

That our devices still are overthrown.

Our thoughts are ours, their ends none of our own.

So think thou wilt no second husband wed,

But die thy thoughts when thy first lord is dead.

PLAYER QUEEN.

Nor earth to me give food, nor heaven light,

Sport and repose lock from me day and night,

To desperation turn my trust and hope,

An anchor’s cheer in prison be my scope,

Each opposite that blanks the face of joy,

Meet what I would have well, and it destroy!

Both here and hence pursue me lasting strife,

If, once a widow, ever I be wife.

HAMLET.

[ To Ophelia. ] If she should break it now.

PLAYER KING.

’Tis deeply sworn. Sweet, leave me here awhile.

My spirits grow dull, and fain I would beguile

The tedious day with sleep.

[ Sleeps. ]

PLAYER QUEEN.

Sleep rock thy brain,

And never come mischance between us twain.

[ Exit. ]

HAMLET.

Madam, how like you this play?

QUEEN.

The lady protests too much, methinks.

HAMLET.

O, but she’ll keep her word.

KING.

Have you heard the argument? Is there no offence in’t?

HAMLET.

No, no, they do but jest, poison in jest; no offence i’ th’ world.

KING.

What do you call the play?

HAMLET.

The Mousetrap. Marry, how? Tropically. This play is the image of a murder done in Vienna. Gonzago is the Duke’s name, his wife Baptista: you shall see anon; ’tis a knavish piece of work: but what o’ that? Your majesty, and we that have free souls, it touches us not. Let the gall’d jade wince; our withers are unwrung.

Enter LUCIANUS.

This is one Lucianus, nephew to the King.

OPHELIA.

You are a good chorus, my lord.

HAMLET.

I could interpret between you and your love, if I could see the puppets dallying.

OPHELIA.

You are keen, my lord, you are keen.

HAMLET.

It would cost you a groaning to take off my edge.

OPHELIA.

Still better, and worse.

HAMLET.

So you mistake your husbands.—Begin, murderer. Pox, leave thy damnable faces, and begin. Come, the croaking raven doth bellow for revenge.

LUCIANUS.

Thoughts black, hands apt, drugs fit, and time agreeing,

Confederate season, else no creature seeing;

Thou mixture rank, of midnight weeds collected,

With Hecate’s ban thrice blasted, thrice infected,

Thy natural magic and dire property

On wholesome life usurp immediately.

[ Pours the poison into the sleeper’s ears. ]

HAMLET.

He poisons him i’ th’garden for’s estate. His name’s Gonzago. The story is extant, and written in very choice Italian. You shall see anon how the murderer gets the love of Gonzago’s wife.

OPHELIA.

The King rises.

HAMLET.

What, frighted with false fire?

QUEEN.

How fares my lord?

POLONIUS.

Give o’er the play.

KING.

Give me some light. Away.

All.

Lights, lights, lights.

[ Exeunt all but HAMLET and HORATIO. ]

HAMLET.

Why, let the strucken deer go weep,

The hart ungalled play;

For some must watch, while some must sleep,

So runs the world away.

Would not this, sir, and a forest of feathers, if the rest of my fortunes turn Turk with me; with two Provincial roses on my razed shoes, get me a fellowship in a cry of players, sir?

HORATIO.

Half a share.

HAMLET.

A whole one, I.

For thou dost know, O Damon dear,

This realm dismantled was

Of Jove himself, and now reigns here

A very, very—pajock.

HORATIO.

You might have rhymed.

HAMLET.

O good Horatio, I’ll take the ghost’s word for a thousand pound. Didst perceive?

HORATIO.

Very well, my lord.

HAMLET.

Upon the talk of the poisoning?

HORATIO.

I did very well note him.

HAMLET.

Ah, ha! Come, some music. Come, the recorders.

For if the king like not the comedy,

Why then, belike he likes it not, perdie.

Come, some music.

Enter ROSENCRANTZ and GUILDENSTERN.

GUILDENSTERN.

Good my lord, vouchsafe me a word with you.

HAMLET.

Sir, a whole history.

GUILDENSTERN.

The King, sir—

HAMLET.

Ay, sir, what of him?

GUILDENSTERN.

Is in his retirement, marvellous distempered.

HAMLET.

With drink, sir?

GUILDENSTERN.

No, my lord; rather with choler.

HAMLET.

Your wisdom should show itself more richer to signify this to the doctor, for me to put him to his purgation would perhaps plunge him into far more choler.

GUILDENSTERN.

Good my lord, put your discourse into some frame, and start not so wildly from my affair.

HAMLET.

I am tame, sir, pronounce.

GUILDENSTERN.

The Queen your mother, in most great affliction of spirit, hath sent me to you.

HAMLET.

You are welcome.

GUILDENSTERN.

Nay, good my lord, this courtesy is not of the right breed. If it shall please you to make me a wholesome answer, I will do your mother’s commandment; if not, your pardon and my return shall be the end of my business.

HAMLET.

Sir, I cannot.

GUILDENSTERN.

What, my lord?

HAMLET.

Make you a wholesome answer. My wit’s diseased. But, sir, such answer as I can make, you shall command; or rather, as you say, my mother. Therefore no more, but to the matter. My mother, you say,—

ROSENCRANTZ.

Then thus she says: your behaviour hath struck her into amazement and admiration.

HAMLET.

O wonderful son, that can so stonish a mother! But is there no sequel at the heels of this mother’s admiration?

ROSENCRANTZ.

She desires to speak with you in her closet ere you go to bed.

HAMLET.

We shall obey, were she ten times our mother. Have you any further trade with us?

ROSENCRANTZ.

My lord, you once did love me.

HAMLET.

And so I do still, by these pickers and stealers.

ROSENCRANTZ.

Good my lord, what is your cause of distemper? You do surely bar the door upon your own liberty if you deny your griefs to your friend.

HAMLET.

Sir, I lack advancement.

ROSENCRANTZ.

How can that be, when you have the voice of the King himself for your succession in Denmark?

HAMLET.

Ay, sir, but while the grass grows—the proverb is something musty.

Re-enter the PLAYERS with recorders.

O, the recorders. Let me see one.—To withdraw with you, why do you go about to recover the wind of me, as if you would drive me into a toil?

GUILDENSTERN.

O my lord, if my duty be too bold, my love is too unmannerly.

HAMLET.

I do not well understand that. Will you play upon this pipe?

GUILDENSTERN.

My lord, I cannot.

HAMLET.

I pray you.

GUILDENSTERN.

Believe me, I cannot.

HAMLET.

I do beseech you.

GUILDENSTERN.

I know no touch of it, my lord.

HAMLET.

’Tis as easy as lying: govern these ventages with your finger and thumb, give it breath with your mouth, and it will discourse most eloquent music. Look you, these are the stops.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «William Shakespeare: Complete Works»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «William Shakespeare: Complete Works» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «William Shakespeare: Complete Works»

Обсуждение, отзывы о книге «William Shakespeare: Complete Works» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x