John Walters - The Lost Land of King Arthur
Здесь есть возможность читать онлайн «John Walters - The Lost Land of King Arthur» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Путешествия и география, История, foreign_edu, foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The Lost Land of King Arthur
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The Lost Land of King Arthur: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Lost Land of King Arthur»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The Lost Land of King Arthur — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Lost Land of King Arthur», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
The first translators were Geoffrey Gaisnar or Gaimar, in 1154 (the original history had been published only seven years previously), who turned the story into Norman-French verse, and Wace, a native of Jersey, who obtained the favour of the Norman kings, and was the author of two long romances in Norman-French—the famed Brut , or Geste des Bretons , and the almost equally famous Roman de Rou . The former work was a free metrical rendering, published in Henry II.’s reign, of Geoffrey’s Chronicle , with some new matter. Wace, according to Hallam the historian, was a prolific versifier who has a “claim to indulgence, and even to esteem, as having far excelled his contemporaries without any superior advantages of knowledge.” It was in emulation of him that several Norman writers composed metrical histories.
Then came Layamon, a Midland priest living at a noble church at Emly, or Arley, who at the close of the twelfth century produced the first long poem written in the English language. He did not go to Geoffrey of Monmouth’s work direct, but wrote an amplified imitation of Wace’s version of the Chronicle . Layamon’s paraphrase contained just over double the number of lines in Wace’s poem, the additions consisting chiefly of interpolated dramatic speeches. There were already Cymric, Armoric, Saxon, and Norman ingredients in the medley of history and romance, and to these Layamon added a slight Teutonic element, for the chansons of the Trouvères had carried the fame of Arthur into Germany, and already new legends with new meanings were germinating from the loosely-scattered seed. With Artus for the central figure and with courtly chivalry for the theme, these variations and expansions of the story of the British chief exercised as powerful and enduring an influence upon the people of France and Germany as they had done, and continued to do, upon the people of Britain. The good priest seems to have had no other object in writing in good plain Saxon the story of King Arthur than to make widely known among his countrymen the noble deeds in which he evidently had an abounding faith. In fact, his purpose was purely patriotic. The only guile he employed was in supplying the names of many persons and places, in addition to the speeches, all of which circumstances served to magnify the literary imposture. Walter Map, or Mapes, a man of the Welsh Marches, with a reputation for exceeding frankness and honour, followed Layamon and introduced other and more striking details of permanent value. Map was the friend of Becket, and is believed to have been for some time the king’s chaplain. For the love of the king his work was done. His Latin satirical poems display his chief characteristics, and it is as a wit rather than a writer that he was famous at the Court. Yet it was this man who is held to have conceived the character of the pure and stainless knight Sir Galahad, assigning to him what is in some respects the chief, or at all events the worthiest, position in the Arthurian list of knights. If Sir Galahad, stainless, chivalrous, alone capable of achieving the Quest of the Grail, were the creation of Walter Map, to him we owe that spiritual and religious element which refines and enriches King Arthur’s history. Map wrote the story of the Grail, a Christianised rendering of Celtic myth, and to him probably we owe the moving and impressive Mort , with those notable outbursts which rank among the treasures of our literature. He, however, had the originals to work upon. The Welsh had taken their legends to Brittany, the troubadours were singing them, and the German and the French chroniclers were at work. And though there is no doubt that Map contributed in a considerable degree to the romances, it must be faithfully recorded that questions have arisen whether he was really capable of doing all that has been attributed to him, and whether, if he had the capacity, he would also have had the inclination. “Spotless spirituality,” such as he is supposed to have infused into the story, is scarcely consistent with the character of the man whose Anacreontics are often lacking in refinement. 3 3 Take, for instance, the song in which he expresses the wish to die while drinking in a tavern,—“Meum est propositum in taberna mori.”
So far, it will be easily conceded, very little has been advanced in the way of proof of the existence of the British prince and hero, of the Cymric “Dux Bellorum,” of the Chief of the Siluri or Dumnonii, the name given to the remnant of the British races driven westward by the Saxons. We can understand Milton questioning who Arthur was, and doubting “whether any such reigned in Britain.” “It had been doubted heretofore, and may be again with good reason,” he wrote, notwithstanding the fascination possessed by—
“What resounds
In fable or romance of Uther’s son
Begirt with British and Armoric knights.”
Geoffrey’s “monument of stupendous delusion” had not deceived him, and Sir Thomas Malory’s laborious compilation, while winning unstinted admiration for its beauty, richness, and delectation, would be as unconvincing historically as were Caxton’s quaintly-argued evidences. All the tributaries which now combined to make the full broad current of Arthurian literature were infected at their sources, numerous and widely separated as those sources were. If Malory depended, as we have the authority of the best scholars for believing, upon the several ancient romances of Merlin, the inventions and adaptations of Walter Map, the mysterious compilations of pseudonymous “Helie de Bouri” and “Luces de Gast,” with other manuscripts—some of which are untraced—of like character, it was obvious that he was only presenting us with an aggregation of the impostures, inventions, fables, and falsities of the centuries preceding. That Malory had a conscientious belief in the romance is extremely probable, though in the absence of all information concerning him—for he is a name, a great name, and little more—we can only infer this from the scrupulous manner in which he has performed his task and from the commendatory form in which it was issued in the year 1485.
Judged purely as literature, and with every allowance made for want of uniformity in level as well as for the tediousness of numberless digressions, Malory’s romance only admits of one opinion; and to him and to Caxton (who, despite the humility of his prologues and epilogues, and his professions of “simpleness and ignorance,” was a scholar and a master of middle-class English) the race is under a perpetual debt. 4 4 William Caxton, “simple person,” as he styled himself, urged that he undertook the work at the request of “divers gentlemen of this realm of England.”
The compiler does not seem to be open to the charge levelled against him by Sir Walter Scott, that he “exhausted at hazard, and without much art or combination, from the various French prose folios”; on the contrary it is easy to conceive that he exercised that “painful industry” with which he is credited by the writer of the Preface to the edition of 1634. In addition to this, he stamped his own individuality upon the work, and manifested a singular purity of taste by removing the grosser elements which stained many of the earlier versions, and by preserving all that was best as literature and in keeping with the finest and truest spirit of romance. We know from the scholarly investigations of Dr. Sommer and Sir Edmund Strachey how judicious Malory was in translating from his “French books,” or in making abstracts, or in amending and enlarging. With true insight he chose the material that was of good report and of genuine worth; the dross he cast aside. Malory may have belonged to a Yorkshire family, judging from the fact that Leland recorded that a Malory possessed a lordship in that county, but there is no slight authority for believing that he was a Welshman and a priest—“a servant of Jesu both day and night,” as he himself said. That he was a good and earnest Christian his own work proves beyond all question, for he imparted all the religious ardour to the romance that he could, and accentuated that element when it had already been introduced.
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «The Lost Land of King Arthur»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Lost Land of King Arthur» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The Lost Land of King Arthur» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.