Мы со съемочной группой навещали его в середине лета и застали ровно таким, каким привыкли видеть на Рождество — в тулупе и в колпаке с помпончиком. Своим Йоулупукки финны гордятся как национальным достоянием. Не считая «сауны» это редкое финское слово, которое знают в России, хотя и звучит оно на русский слух странновато, словно во множественном числе. В поезде Москва — Хельсинки русский пассажир так назвал однажды группу финских пограничников: «Вон, смотри, йоулупукки идут».
Рождественский праздник продолжается в Финляндии и 25, и 26 декабря. За часами работы магазинов в эти дни нужно следить внимательно, тут уж о туристах никто беспокоиться не будет, все хотят отпраздновать с семьей. С 27 по 31 формально рабочие дни, которые все стараются облегчить, а то и взять мини-отпуск, чтобы дотянуть до праздника Нового года. По делу в этот момент лучше с финнами не связываться, все равно отложат до января.
* * *
Мои дети хвастаются в школе, что подарки им дарят дважды: Йоулупукки на Рождество и Дед Мороз на Новый год. Познакомить финского и русского Дедов придумали еще в восьмидесятые годы, в перестройку — тогда эта зимняя встреча символизировала окончание холодной войны. Потом идея стала традицией и каждый год в конце декабря жители приграничных городов на самом юге российско-финской границы организуют такие встречи. Место выбирают по очереди: один год — на российской стороне, другой год — на финской.
Мы однажды снимали такую встречу и выяснили, что это единственный случай, когда россиян в Финляндию пускают просто так. Праздник проводили на финской территории и несколько автобусов с нашими школьниками пропустили без проверки паспортов на небольшой пятачок у зданий финских пограничных служб. Туда же подъехали их финские ровесники. Режимная территория, до российских пограничников рукой подать, но формально это была уже Финляндия. Организаторы включили музыку, подсоединили микрофоны. Оба Деда — финский с женой, наш с внучкой — разогрели публику и устроили хоровод у елки. На улице было морозно, снега выпало много, все живо подпрыгивали и танцевали. Деды немного отличались одеждой, но выглядели родственниками.
Заснеженный пейзаж со всех сторон, поездка без виз, добродушные пограничники. Дети из двух стран, которых невозможно отличить друг от друга. И в этот момент даже показалось, что граница неважна. Что ее вообще нет. Что и финну, и русскому одинаково хорошо жить. Неважно где. Везде.
Авторы сценарного эпизода — Леонид Парфенов, Андрей Шилов. Серия «Александр I» документального проекта «Российская империя», НТВ, 2001 г. Должность интервьюируемых здесь и далее указана на момент эфира.
Там же. НТВ, 2001 г.
Томми Виртанен, координатор проектов бизнес-центра г. Сало; Андрей Шилов, журналист. Репортаж «Кризис по-фински: как выживают уволенные сотрудники Nokia», программа «Сегодня», НТВ, 2012 г.
Артур Ломарайнен, безработный Андрей Шилов, журналист. Репортаж «Кризис по-фински: как выживают уволенные сотрудники Nokia», программа «Сегодня», НТВ, 2012 г.
Сари Ринне, пастор. Репортаж «Стальные финки», программа «Намедни», НТВ, 2003 г.
Яакко Хейниля, главный инспектор иммиграционной полиции. Репортаж «Табор приходит с неба», программа «Намедни», НТВ, 2004 г.
Олег Федоров, программист. Съемки для программы «Наши», НТВ-Мир, 2010 г.
Олег Федоров, программист. Андрей Шилов, журналист. Съемки для программы «Наши», НТВ-Мир, 2010 г.
Янина Андерссон, депутат парламента Финляндии. Репортаж «Стальные финки», программа «Намедни», НТВ, 2003 г.
Альбина Касаткина, житель г. Хельсинки. Репортаж «Финны отбирают детей у „нехороших“ российских мам», программа «Сегодня», НТВ, 2012 г.
Эва-Рита Сиитонен, мэр г. Хельсинки. Репортаж «Стальные финки», программа «Намедни», НТВ, 2003 г.
Ольга Милосердова, преподаватель в финской школе. Съемки документального фильма «Финляндия» для проекта «Русский ин. яз.», RTVi, 2013 г.
Киммо Сарье, адъюнкт-профессор эстетики. Документальный фильм «Финляндия» в проекте «Русский ин. яз.», RTVi, 2013 г.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу