Note1
устаревшая французская мера длины, равная 4,5 км
Note2
Христиания — прежнее название города Осло, столицы Норвегии
Note3
Цицерон Марк Тулий (106-43 до н. э.) — знаменитый римский оратор, писатель и политический деятель
Note4
Сократ (469-399 до н. э.) — знаменитый древнегреческий философ; преследуемый за свое учение, вынужден был принять кубок с ядом цикуты (ядовитое растение)
Note5
История полярных экспедиций упомянутых здесь мореплавателей подробно изложена в книге Жюля Верна «Открытие Земли»
Note6
К.М.Бэр (1792-1876) — крупный русский ученый-натуралист
Note7
Ф.П.Литке (1797-1882) — знаменитый русский мореплаватель и географ; исследовал берега Новой Земли, совершил два кругосветных плавания
Note8
П.К.Пахтусов (1800-1835) — русский географ, исследователь Новой Земли
Note9
Норденшельд Адольф Эрик (1832-1901) — выдающийся шведский ученый, путешественник и географ
Note10
узкий извилистый морской залив с крутыми и высокими берегами; берега Норвегии на большом протяжении изрезаны фьордами
Note11
маастер — в скандинавских странах — обращение к ремесленнику или к хозяину дома из трудовых слоев населения
Note12
снасть для управления парусом
Note13
в XIX веке в Германии был повсеместно распространен готический шрифт
Note14
до 1905 года Швеция и Норвегия составляли одно государство; столица Швеции — Стокгольм — считалась официально и столицей Норвегии
Note15
обращение к девочке (прим. авт.)
Note16
многоместная карета, запряженная лошадьми; вышедший из употребления вид городского транспорта
Note17
иносказательное выражение; в древней Греции город Афины славился своими учеными и ремесленниками
Note18
рейсовая станция, где меняют лошадей
Note19
госпожа; обращение к замужней женщине в скандинавских странах
Note20
обращение к девушке в скандинавских странах
Note21
прозаические произведения устного народного творчества; скандинавские саги представляют собой пространные повествования, посвященные эпизодам из национальной истории, подвигам героев или богов; возникли в период раннего средневековья
Note22
карточная игра
Note23
Гиббон Эдуард (1737-1794) — английский историк; автор известного в свое время труда — «История упадка и разрушения Римской империи»
Note24
в висте и некоторых других карточных играх круг игры, состоящий из трех партий
Note25
случай из судебной практики
Note26
кельты — группа народов, некогда населявших Западную Европу; впоследствии были вытеснены другими народами или смешались с ними; в более или менее чистом виде кельтские языки, культура и признаки национального типа сохранились у части населения полуострова Бретань — во Франции, в Ирландии и некоторых областях Англии, в частности в шотландском графстве Инвернесс
Note27
то есть английским или американским
Note28
Квинтилиан и Плиний — древнеримские писатели; речь идет о старинных первопечатных изданиях итальянских типографов конца XV — начала XVI веков; первопечатные книги уцелели в единичных экземплярах и являются музейной редкостью
Note29
арбитр — беспристрастное лицо, решающее правоту одной из спорящих сторон; третейский судья
Note30
в странах Западной Европы среднее учебное заведение
Note31
тринадцать дней рождества (швед.)
Note32
связанных с принадлежностью к какому-либо народу
Note33
«Всеобщая судоходная страховая компания» (англ.)
Note34
атмосферный вихрь огромной силы, радиусом в несколько сот или тысяч километров, перемещающийся с большой скоростью
Note35
речь идет о восьмидесятых годах XIX века
Note36
длительный болезненный сон с чрезвычайно пониженной жизнедеятельностью организма
Note37
лекарственное растение
Note38
Ирландия на протяжении многих столетий находилась в колониальной зависимости от Англии и вела упорную борьбу за государственную и национальную самостоятельность; с 1937 года Ирландия объявила себя независимой республикой
Note39
космография — общие сведения по астрономии и физической географии; эта дисциплина имела практическое значение для кораблевождения; в настоящее время космография заменена мореходной астрономией
Note40
первенство в каком-либо открытии, изобретении и т. п.
Note41
общее помещение на судне для командного состава, где собираются во время обеда, в часы отдыха и т. п.
Note42
Ирландия в переводе значит «Зеленая страна»; официальное название государства — Эйре
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу