Глава третья, в которой Степа ест рыбу, а Рэббит вспоминает о дружбе народов
– Merhaba, bilet! – сказал полицейский.
Вообще в этом путешествии от нас все время чего-то хотели, как правило, того, чего у нас не было. Хотели денег, виз, сочувствия, разрешения на работу. Теперь вот хотели билеты. Всегда неприятно, когда от тебя что-то настойчиво хотят, а у тебя этого нет. С одной стороны, не хочется разочаровывать человека, а с другой – такая ситуация означает конфликт. Быть постоянно в состоянии конфликта с людьми, натасканными на таких, как мы, было утомительно.
– Bilet! – повторил полицейский.
Мы глупо улыбались, посматривая друг на друга и на табличку, обещавшую 6 «ау» безбилетникам. Вокруг начала собираться толпа из зевак и других проверяющих.
– Тикет, тикет! – подключился более англоговорящий коллега полицейского.
– Аа, тикет, ну так бы сразу и сказали! – облегченно выдохнул Степа и полез в рюкзак.
Я с любопытством смотрел на Степу, не понимая, что он задумал. Степа тем временем достал кусок колбасы в замасленной бумаге и медленно положил его на сиденье. За колбасой последовала большая жареная рыба. Полицейские в недоумении смотрели на колбасу и рыбу, которые сильно и приятно пахли специями. Выложенная еда красиво подсвечивалась солнцем сбоку и выглядела как натюрморт. Глаза полицейских заблестели, и они начали интенсивно сглатывать слюну. Было видно, что они хотят съесть рыбу.
Третьим номером Степа достал справки АВП (Академии вольных путешествий) на английском с большими размазанными печатями. Тогда на английском языке она называлась как International Academy of Free Travels [15] Международная академия вольных путешествий (англ.).
. По крайней мере именно эти слова стояли в шапке наших справок.
– Free travels! [16] Бесплатные путешествия (игра слов, англ.).
– сказал со значением Степа, ткнув пальцем в шапку.
– Yes, it’s a free travel pass. Look here – my photo, his photo [17] Да-да, это билет для бесплатных путешествий. Посмотрите сюда – его фото, мое фото (англ.).
, – подтвердил я.
Англоговорящий полицейский смотрел то на справки, то на сиденье с едой.
– International! – добил его Степа.
Полицейский заговорил со своими коллегами, тыкая попеременно в справки, в нас и в рыбу. Толпа зевак сочувственно кивала и лезла смотреть и читать бумаги. Наконец авторитетного вида мужик в белой офисной рубашке выхватил их из рук и сунул полицейским в лицо, драматически воскликнув: «International! Free!» [18] Международный! Бесплатный! (англ.)
Похоже, это поставило точку в дискуссии последних. Англоговорящий полицейский повернулся к нам и сказал:
– Thank you. Very good [19] Спасибо. Очень хорошо (англ.).
.
– Тешеккюр [20] Спасибо (тур.).
, – хором ответили мы, убирая рыбу.
Первый раз всегда волнителен, тем более что мы были запуганы контролерами в Италии и тем, к каким последствиям мог привести безбилетный проезд там [21] Безбилетный проезд в ряде областей Италии является уголовным преступлением и может повлечь тюремное заключение.
. Проверять в Турции, что такое 6 «ау», не хотелось. Это уже потом, когда мы стали циничными оверлэндерами, закаленными в боях за место в разных видах общественного транспорта, такие ситуации решались автоматически, а 6 «ау» казались чем-то смешным и нестрашным. Пока же мы только начинали понимать закономерности функционирования в этом обществе и делали свои первые шаги на пути к сирийской границе.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Россия входит в состав Европейского союза (англ.).
Денег нет (тур.).
Бесплатно (тур.).
Ночлег (из автостопно-хипповского вокабуляра).
Захваченное здание, где живет неформальная молодежь в Европе.
www. hospitalityclub.org и www. couchsurfing.com – сервисы в Интернете, позволяющие обмениваться вписками.
Читать дальше