Жюль Верн - Матиас Шандор. Романы

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Матиас Шандор. Романы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Ярославль, Год выпуска: 1993, ISBN: 1993, Издательство: Нюанс, Жанр: Путешествия и география, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Матиас Шандор. Романы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Матиас Шандор. Романы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаемый вниманию читателей очередной том «Новой библиотеки приключений» объединяет два романа Жюль Верна (1828 — 1905): малоизвестный «Матиас Шандор» и наиболее популярный «Пятнадцатилетний капитан».

Матиас Шандор. Романы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Матиас Шандор. Романы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

16

Теперь известно более миллиона видов насекомых, из них свыше двухсот тысяч разновидностей жуков.

17

Маори — коренное население Новой Зеландии.

18

Пакетбот — устарелое название почтово-пассажирского судна.

19

Стеньга — продолжение мачты, прикрепленное к ее основной (нижней) части; брам-стеньга — третья часть составной мачты, служащая продолжением стеньги.

20

Штирборт-правая сторона (борт) судна.

21

Кабельтов — морская мера длины, равная 0,1 морской мили, или 185,2 метра.

22

Бейдевинд — курс под острым углом к встречному ветру.

23

Обрасопить — поставить паруса в другое положение, поворачивая реи при помощи брасов (прикрепленных к ним снастей).

24

Пяртнерс — отверстие в палубе, через которое проходит мачта.

25

Бакборт — левая сторона (борт) судна.

26

Ют — кормовая часть палубы судна.

27

Кубрик — жилое помещение для команды.

28

Гордень — снасть, проходящая через неподвижный блок. Используется для подъема грузов или натягивания парусов.

29

Речь идет о Гражданской войне 1861-1865 годов в Северной Америке между северными и южными штатами. Северяне официально отменили рабство негров.

30

Новая Голландия — старинное название Австралии.

31

Бак — носовая часть верхней палубы.

32

Судно идет левым или правым галсом в зависимости от того, с какого борта (левого или правого) дует ветер.

33

Нельсон (1758-1805) — английский адмирал.

34

Джон Франклин (1786-1847) — английский мореплаватель, исследователь полярных стран.

35

Дядюшка Тоби — один из персонажей романа «Жизнь и мнения Тристрама Шенди» английского писателя Лоренса Стерна (1713-1768).

36

В самых малых — величайший бог (лат.)

37

Вест-Пойнт — военная школа в штате Нью-Йорк.

38

Бухта — трос, свернутый кругами.

39

При перетапливании китовый жир теряет около трети своего веса. (Прим. автора)

40

Вымбовка — деревянный рычаг для вращения ручного ворота, при помощи которого поднимается якорь.

41

Наполнить паруса — поставить паруса под ветер для ускорения хода судна.

42

Лаг — прибор для измерения скорости хода судна и пройденного расстояния.

43

Каботаж — плавание вдоль берегов и между портами своего государства, без захода в заграничные порты.

44

Бакштаг- курс корабля, проложенный под тупым углом к линии направления ветра. Быстрее всего парусные суда ходят в бакштаг.

45

Рифы (точнее риф-сезни) — ряды продетых сквозь парус завязок, посредством которых можно уменьшить его площадь.

46

Перты — подвески под реями, на которых стоят матросы при креплении парусов.

47

Гитовы — снасти, служащие для подтягивания парусов; фал — снасть для подъема парусов; галс — снасть для закрепления нижнего наветренного угла нижних парусов; выбирать — тянуть, подтягивать.

48

Бом-брам-рей — четвертый снизу рей на мачте.

49

Фордуны — снасти, крепящие верхние части мачт и стеньги с одним из бортов судна.

50

Ноки — оконечности реев.

51

Нактоуз — деревянный шкафчик, в котором устанавливается судовой компас, сверху закрывается медным колпаком, под которым укреплены лампы.

52

Один румб равен 1/34 доли окружности, то есть 11°15’.

53

Извлечено из «Иллюстрированного словаря Ворпьера». (Прим. автора)

54

И наоборот (лат).

55

То есть 57,5 километра. (Прим. автора)

56

Линь — трос тоньше двух с половиной сантиметров. Шкала английских и американских барометров поделена на дюймы и линии; 28,7 дюйма равняются 728 миллиметрам. (Прим. автора)

57

Шкала английских и американских барометров поделена на дюймы и линии; 28,7 дюйма равняются 728 миллиметрам. (Прим. автора)

58

Ярд — английская мера длины. Равен 3 футам, или 91, 4 сантиметра.

59

716 миллиметров.

60

709 миллиметров.

61

Битенг — стойка или тумба на парусном судне, предназначенные для крепления якорного каната, когда судно стоит на якоре.

62

Траверс — направление, перпендикулярное к курсу судна.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Матиас Шандор. Романы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Матиас Шандор. Романы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Матиас Шандор. Романы»

Обсуждение, отзывы о книге «Матиас Шандор. Романы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x