Василий Боткин - Письма об Испании

Здесь есть возможность читать онлайн «Василий Боткин - Письма об Испании» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Ленинград, Год выпуска: 1976, Издательство: Наука, Жанр: Путешествия и география, Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Письма об Испании: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Письма об Испании»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Письма об Испании — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Письма об Испании», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Tu Zandunga y un cigarro
Y una caña de Xerés,
Mi jamelgo y mi trabuco,
¿Qué más gloria puede haber?
¡Ay manola, qué jaleo!
No ya tanto zarandeo,
Que me turbo, me mareo
Sólo al ver tu guardapiés.
Con tu pierna y tu talle
Vas derramando la sal
Y a los hombres dejas muertos
Con tu modo de mirar.
¿Quién me disputa el derecho
De gozar tu blanco pecho,
Cuando me encuentro deshecho
Al mirar tu guardapiés?
Eres tan zaragatera
Cuando empiezas a bailar
Que con ese cuerpecito
Me haces desesperar.
Otro salto que me obligas.
Vuélveme a enseñar las ligas,
Que estoy pasando fatigas
Por mirar tu guardapiés.

«Когда у меня ты, моя красавица [58], сигара да бутылка хереса, мой конь и мой трабуко [59]— какого еще счастья желать мне? Ах, душа моя, вот так жизнь! Да не вертись так — у меня кружится голова от одного вида твоей оторочки [60].

Своей ножкой и талией ты рассыпаешь вокруг себя очарование [61]и мертвишь мужчин своей особенной манерой смотреть. Кто посмеет оспорить у меня право наслаждаться твоей белою грудью, если я становлюсь вне себя уже от одного вида твоей оторочки!

И такая ты быстрая и легкая, когда начнешь танцевать, что это милое, маленькое тельце приводит меня в отчаяние… Одолжи, вспрыгни… дай увидеть мне твои подвязки… я уж весь истомился, смотря на твою оторочку».

Но возвращаюсь к моему молодому певцу. Солнце между тем стало закатываться, и тоны гор сделались разнообразнее; вдали от лиловых отлогостей резко отделялся ряд совершенно красных скал, и так ярко горели они на последних лучах солнца, что я невольно проговорил, указывая в ту сторону: вот удивительные красные скалы!

— Это, сеньор, гора Бермеха, — отвечал молодой человек, — там пролилось много христианской крови; а вот этот утес, что наклонился и потемнее, — это «скала влюбленных».

— Много пролито крови? В то время, когда здесь были французы?

— Нет, сеньор, во времена мавров.

Надобно заметить, что здесь все народные рассказы, начиная от рассказов о кладах, непременно ведутся от времени мавров и очень похожи между собою. Я не стал расспрашивать, опасаясь, что андалузец начнет одно из тех длинных повествований о маврах, от которых мне не раз приходилось скучать; но вместо рассказа молодой человек взял оставленную им гитару и, после продолжительного ряда мольных аккордов, запел старинный, прекрасный романс о том, как в одном из восстаний мавров погибло в этих местах испанское войско. Рот он в переводе:

Рио-Верде, Рио-Верде! [62]
Ты течешь, покрыта кровью, —
Христианской свежей кровью,
А не кровью мавританской.
Меж тобою и Бермехой
Много рыцарства погибло.
Пали герцоги и графы,
Пали храбрые сеньоры.
Там убит был Урдиалес,
Человек большой отваги.
По крутому горы скату
Убегает Сааведра;
Следом гонится отступник,
Хорошо его знававший,
И, воскликнув очень громко,
Речь такую к нему держит:
«Сдайся, сдайся, Сааведра.
Хорошо тебя я знаю,
Я видал, как забавлялся
Ты на площади севильской
Славной рыцарской забавой;
И родных твоих всех знаю,
И супругу, донью Клару.
Был семь лет твоим я пленным,
И житье мне горько было,
А теперь моим ты будешь,
Иль я сам расстанусь с жизнью».
Сааведра то услышал
И как лев он обернулся.
Мавр пустил в него стрелою,
Но стрела промчалась выше;
Тут копьем своим тяжелым
Его ранит Сааведра —
Мертвый падает отступник
От великой такой раны.
Окружили Сааведру
Больше тысячи арабов
И в великой своей злобе
На куски его разняли.
В это время дон Алонсо
Бой выдерживал великий:
Перед ним был конь убитый,
За конем, как за стеною,
Прислонясь спиной к утесу,
Он отважно защищался.
Много мавров перебил он,
Да в том пользы было мало.
Потому что нападают
Все сильнее и сильнее,
Нанося большие раны,
И такие, что он мертвый
Пал меж вражьими толпами.
Тяжко раненный, спасался
Граф Уренья с человеком,
Все тропинки твердо знавшим;
Много мавров перебил он
Храбростью своей великой,
Но гнались за добрым графом
Те, которые остались.
Пал убитый дон Алонсо,
И жизнь новую нашел он
В славе вечной и бессмертной
За свой подвиг и за храбрость [63].

С какою удивительною свежестью сохранились здесь исторические воспоминания! Память о битвах с маврами так еще жива в андалузцах, так горяча, как будто недавно только кончилась борьба эта. Здесь каждый крестьянин знает замечательные события своей провинции за три и четыре века назад — разумеется, без хронологического порядка, и постоянно мешает их с разными поэтическими преданиями, потому что знает их не из книг, которых он не читает, а из рассказов и романсов, перешедших через двадцать поколений.

Ехать мне было поздно, и я решился переночевать в венте. В пять часов утра лошадь моя была уже оседлана, и на желание мое проститься с моими вчерашними знакомцами хозяин отвечал, что они ушли еще на рассвете. Расспрашивать о них я счел неприличным, уверенный в их ремесле.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Письма об Испании»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Письма об Испании» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Василий Шукшин
Павел Васильев - Сочинения. Письма
Павел Васильев
Проспер Мериме - Письма из Испании
Проспер Мериме
Василий Слепцов - Письма из Осташково
Василий Слепцов
Архиепископ Василий (Кривошеин) - Письма о горнем и дольнем
Архиепископ Василий (Кривошеин)
святитель Василий Великий - Письма
святитель Василий Великий
Василий Боткин - Германская литература
Василий Боткин
Василий Боткин - Русский в Париже
Василий Боткин
Отзывы о книге «Письма об Испании»

Обсуждение, отзывы о книге «Письма об Испании» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x