Любовь Лаврова - Израиль для туриста. Инструкция к применению

Здесь есть возможность читать онлайн «Любовь Лаврова - Израиль для туриста. Инструкция к применению» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Путешествия и география, russian_contemporary, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Израиль для туриста. Инструкция к применению: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Израиль для туриста. Инструкция к применению»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга является продолжением первой части рассказов о путешествиях автора по Израилю. Она содержит полезную информацию о том, как организовать самостоятельную поездку по стране, и отвечает на практические вопросы: нужна ли виза, какими авиалиниями лететь, где остановиться, какие экскурсии выбрать, что из достопримечательностей посмотреть, какие блюда национальной кухни попробовать. Также вы найдете здесь сведения о ценах на продукты, билеты, гостиницы и о сувенирах. Бонус – 100 авторских фото.

Израиль для туриста. Инструкция к применению — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Израиль для туриста. Инструкция к применению», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Итак, вы сошли с трапа самолета, точнее прошли через рукав в аэропорт. Вы скорее всего сразу ощутите приятную прохладу кондиционируемого воздуха, а за огромными стеклянными стенами увидите чистое голубое небо и яркое солнце. Пройдя по не очень длинному просторному коридору, где можно упростить себе жизнь, воспользовавшись траволатором, вы попадаете в очередь на паспортный контроль. Кабинки сотрудников службы контроля снабжены табло, на которых разными цветами высвечиваются надписи, для какой категории граждан предназначена кабинка (граждан страны или граждан других государств). Надписи дублируются на английском языке, поэтому сложностей возникнуть не должно. Среди пограничников часто встречаются полиглоты, владеющие в том числе и русским языком, поэтому не стоит паниковать, если вы плохо владеете английским и не знаете иврит.

Очередь на паспортный контроль в аэропорту БенГурион Надпись на плакате - фото 5

Очередь на паспортный контроль в аэропорту Бен-Гурион. Надпись на плакате посередине вверху: «БрухИм а-баИм!» («Добро пожаловать!»)

Сотрудник задаст вам стандартные вопросы: откуда вы прибыли, сколько дней собираетесь провести в Израиле, в каком городе и по какому адресу вы остановитесь (нужно сообщить название гостиницы или адрес апартаментов, если вы арендовали жилье), есть ли у вас знакомые в Израиле, какова цель вашего визита (для большинства это туризм, но кто-то едет лечиться или навещает родственников). На прощание вам пожелают приятного пребывания в стране и выдадут талончик с отмеченными датами вашего визита.

Далее вы направляетесь к турникетам, где прокатываете талончик и идете получать багаж.

Что такое алия и репатриация? Чем репатриант отличается от эмигранта?

На тему прибытия различных волн репатриантов снят великолепный смешной ролик, который можно посмотреть, например, по ссылке: https://new.vk.com/video5312955_156963972?list=9983e198f47ab54abb. Авторы: Арик Айнштейн и Ури Зоар. 1970 год. Это юмористическая миниатюра о том, как в Израиль в разные исторические периоды приезжают репатрианты из разных стран. Можно смотреть вне зависимости от знания языка, так как смысл понятен и без слов: каждую группу вновь прибывающих встречают старожилы, так называемые «ватИки», которые критически относятся к новичкам. Как и всякая шутка, эта миниатюра содержит в себе долю правды. С одной стороны, есть такое явление как несколько высокомерное отношение старожилов к новичкам. Правда, знаю об этом скорее по словам других людей в интернет-общении. С другой стороны, – новичков встречают с желанием помочь и поддержать. Отсюда воспоминания репатриантов о том, как в первые дни в Израиле совершенно незнакомые люди или соседи делились с ними продуктами, мебелью, домашней утварью, помогали советом и делом.

В Израиле не принято использовать термины «эмиграция», «эмигрант» в отношении людей, приехавших в страну. Волна репатриантов и сама репатриация на иврите называется «алиЯ». Репатрианты – «олИм». В корне этих слов содержится значение «подниматься», «совершать восхождение». То есть Израиль, который поэтически называют Эрец-Исраэль, а иногда просто Страна, воспринимается как горная вершина, изначальная истинная родина каждого еврея, куда он восходит, поднимается, воссоединяясь со своим народом. Отсюда же и приветствие «брухИм а-баИм» или «брухИм а-бАйта» – «добро пожаловать домой». По свидетельству многих репатриантов, вспоминающих свой опыт, от этой фразы, обращенной к ним даже незнакомыми людьми на улице, наворачивались слезы.

В поездках иногда в нас с мужем предполагали новых репатриантов, и мы тоже встречались с благожелательным отношением: нам желали успеха и удачи, в случае если мы примем решение репатриироваться. В одном магазинчике мы разговорились с хозяином. Сначала общение при покупке шло на английском, а потом я сказала несколько слов на иврите. Это было воспринято с восторгом. Я объяснила, что изучаю язык и мы уже четвертый раз в стране. «Но вы никак не решаетесь переехать?» – спросил владелец лавочки. «Да», – подтвердила я. «Ну ничего, если вы столько раз приезжали, то может быть, потом приедете насовсем», – ответил он.

Вновь прибывшие в страну в течение первых нескольких лет имеют статус «новых репатриантов», который дает некоторые социальные льготы.

Напротив, отъезд еврея из Израиля по каким-либо причинам воспринимается если не совсем негативно, то как нежелательное событие. Поэтому для обозначения этого действия используется глагол «спускаться, опускаться». Интересно, что о гражданах, прибывающих в страну, но не имеющих права на гражданство, т.е. не-евреях (иногда это нелегальные мигранты), говорят, тоже применяя глагол «спускаться, опускаться».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Израиль для туриста. Инструкция к применению»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Израиль для туриста. Инструкция к применению» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Любовь Лаврова - Израиль
Любовь Лаврова
Отзывы о книге «Израиль для туриста. Инструкция к применению»

Обсуждение, отзывы о книге «Израиль для туриста. Инструкция к применению» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x