— Нет, дорогой Спилет, но согласитесь, что теперь его здесь нет.
— Значит, если я вас правильно понял, мистер Сайрес, — сказал Герберт, — корабль отплыл?
— Очевидно!
— И мы навеки упустили случай вернуться на родину? — воскликнул Наб.
— Боюсь, что да.
— Что ж, раз случай упущен, тронемся в путь, — сказал Пенкроф, который уже соскучился по Гранитному дворцу.
Но едва он поднялся, как раздался громкий лай Топа, и собака выскочила из леса, держа в зубах грязный лоскут.
Наб выхватил лоскут из пасти собаки. Это был кусок толстого полотна.
Топ возбуждённо лаял, бегал и прыгал, будто приглашая хозяина пойти следом за ним в лес.
— А ведь там, вероятно, и есть разгадка дробинки! — воскликнул Пенкроф.
— Человек, потерпевший кораблекрушение! — крикнул Герберт.
— Может быть, раненый, — сказал Наб.
— Или мёртвый! — добавил журналист.
И все пошли за собакой, пробираясь между высокими соснами, стеной стоявшими на опушке. На всякий случай Сайрес Смит и его спутники взвели курки.
Поселенцы углубились в лес, но, к своему великому разочарованию, не обнаружили отпечатков человеческих ног. Кустарник и лианы были нетронуты, приходилось разрубать их топором, как в непроходимых чащах Дальнего Запада. Трудно было допустить, что здесь побывал человек, а между тем Топ бегал взад и вперёд не так, как он бегал, обнюхивая случайные следы, а будто настойчиво добиваясь какой-то цели.
Путники шли семь-восемь минут, пока Топ не остановился. Они очутились на прогалине, окаймлённой высокими деревьями, осмотрелись и ничего не увидели ни под кустарником, ни между стволами.
— Да что с тобой, Топ? — спросил Сайрес Смит.
Топ лаял ещё громче, прыгая у подножия исполинской сосны.
Вдруг Пенкроф воскликнул:
— Вот так здорово! Вот так штука!
— Что такое? — спросил Гедеон Спилет.
— А мы-то ищем обломки кораблекрушения на море и на суше!
— Ну так что же?
— А то, что они — в воздухе.
И моряк показал на какое-то огромное полотнище, белевшее на верхушке сосны: Топ, очевидно, принёс лоскут, валявшийся на земле.
— Да ведь это не обломок погибшего корабля, — воскликнул Гедеон Спилет.
— Позвольте-ка… — произнёс Пенкроф.
— Неужели же это…
— Да, это всё, что осталось от нашего воздушного шара, он повис там, на дереве.
Пенкроф не ошибался и, громко крикнув «ура», добавил:
— А вот и отличная материя! Будет у нас из чего шить себе бельё много лет подряд! Сделаем носовые платки и рубашки! А ну, мистер Спилет, что вы скажете об острове, где рубашки растут на деревьях?
И в самом деле, поселенцам острова Линкольна повезло: воздушный шар, в последний раз взмыв в небо, упал на остров, и им посчастливилось его найти. Они решили сохранить оболочку шара на тот случай, если им вздумается вновь предпринять воздушное путешествие, или же с пользой употребить несколько сот локтей бумажной ткани отменного качества, предварительно обезжирив её. Понятно, что все разделяли радость Пенкрофа.
Но нужно было снять оболочку шара с дерева и спрятать её в надёжном месте — задача не из лёгких. Наб, Герберт и моряк влезли на верхушку сосны, совершая чудеса ловкости, и принялись отцеплять огромный лопнувший аэростат.
Они возились более двух часов и, наконец, спустили на землю не только оболочку с клапаном, пружинами, медными частями, но и сетку, иначе говоря, верёвки и тросы — будущий такелаж, а в придачу — обруч и якорь. Оболочка сохранилась хорошо, если не считать, что нижняя её часть была порвана.
Целое богатство свалилось им с неба.
— А ведь если нам, мистер Смит, вздумается покинуть остров, то в путь мы пустимся не на воздушном шаре, верно? Воздушные корабли никак не желают лететь, куда тебе хочется, нам-то это известно! Послушайте, давайте построим хороший бот, этак тонн на двадцать. С вашего позволения, я вырежу из этой парусины фок и кливер, а из остального сошьём себе бельё!
— Посмотрим, Пенкроф, — ответил Сайрес Смит, посмотрим.
— А пока надо всё спрятать в надёжное место, — заметил Наб.
Действительно, нечего было и думать о доставке такого тяжёлого груза — полотна, тросов, верёвок — в Гранитный дворец, для этого нужна была повозка, а пока следовало уберечь богатство от непогоды. Поселенцы общими усилиями донесли всё на берег; там они обнаружили в скалах довольно большое углубление, почти пещеру, защищённую от ветра, дождя и морского прибоя.
— Вам понадобился шкаф, вот вам шкаф, — сказал Пенкроф, — на ключ его не запрёшь — значит, нелишним будет заделать отверстие. О двуногих ворах я не думаю, а думаю о ворах четвероногих!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу