• Пожаловаться

Стефан Кларк: Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами

Здесь есть возможность читать онлайн «Стефан Кларк: Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2010, ISBN: 978-5-386-01731-6, издательство: Рипол Классик, категория: Путешествия и география / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Стефан Кларк Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами

Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В ваших руках мировой бестселлер — ироничный и остроумный роман-травелог о годе жизни 27-летнего британца Пола Уэста в Париже. Приехав в Вечный город по контракту для открытия сети английских чайных, герой очень быстро понимает, что с ленивыми французскими служащими следует держать ухо востро. Впрочем, как и с девушками, которые не прочь научить его премудростям французской любви… Книга наверняка придется по вкусу как франкофилам, так и франкофобам, тем более что во избежание возможных санкций (включая применение грубой физической силы со стороны кого-либо в костюме от Yves Saint Laurent и Christian Dior!) автор изменил имена всех действующих лиц!

Стефан Кларк: другие книги автора


Кто написал Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

75

Va travailler ! — Иди работай!

76

C’est l’Europe, non ? — Это ведь Европа?

77

Je suis européen, moi ! — Я европеец!

78

Свиные домашние колбаски, которые коптятся в течение месяца, а затем варятся. Отличительная черта — почти черный цвет фарша в готовом продукте.

79

Реблошон — мягкий сладковатый сыр с шафранножелтой корочкой, производится в Савойе.

80

Эпуас — мягкий бургундский сыр со вкусом, в котором присутствует нотка алкоголя.

81

Мюнстер — мягкий коровий сыр с пикантным запахом.

82

iÁndale ! — Пошел ты! ( испанск .)

83

Британский рок-музыкант, лидер группы «The Clash».

84

Voulez-vous coucher avec moi ? — Хотите переспать со мной? (Название популярной песни.)

85

Chez Moi — у меня.

86

Carte orange — «оранжевая карта», проездной билет на городской и пригородный транспорт Парижа в пределах определенной зоны. — Примеч. пер .

87

Marais — квартал Парижа, сохранивший средневековую архитектуру; болото. — Примеч. пер .

88

Dressing ( англ .) — заправка для салатов.

89

Грандж — одно из направлений рок-музыки конца 80-х годов прошлого века.

90

Charmant — прелестно.

91

Cajun ( англ .) — эклектическое смешение различных музыкальных направлений — кантри, рока, блюза.

92

Napoléon est mort . — Наполеон умер.

93

Поднимайтесь, это пятый этаж.

94

Enchantée — очень приятно.

95

Gratin dauphinois — запеканка Дофина.

96

La belle vie à Paris ! — Вот это жизнь в Париже!

97

Self — собственная личность, собственное «я» ( англ .).

98

Boulangerie — булочная.

99

Tabac — табачный магазин.

100

Raclette — блюдо из картофеля и плавленого сыра. Название твердого сорта сыра, а также блюда из хлеба или картофеля, запеченные под сырной «шапкой».

101

Éclade — жаровня для выпечки мидий.

102

Typiquement anglais — типично английский.

103

Anglais — здесь : англичанин.

104

Дарджилинг — сорт черного индийского чая, названный по одноименной провинции в Гималаях.

105

Лапсанг сушонг — так называемый «дегтярный чай», один из самых известных сортов чая из Южного Китая.

106

Ridicule — смешно.

107

Oui — да.

108

Эрл Грей — один из самых распространенных сортов чая, ароматизированных бергамотом.

109

Оранж Пеко — общее название для смеси из лучших индийских и цейлонских сортов чая.

110

«Ланч для пахаря» (англ. «Plow-man’s lunch») — традиционная закуска в английских пабах: тарелка с хлебом, сыром и луком.

111

Чеддер и стилтон — популярные сорта типично английского твердого сыра.

112

Comment dire ? — Как сказать?

113

Joyeux Noël — веселое Рождество.

114

Maison — дом.

115

Quelle horreur — какой ужас.

116

Pourquoi pas? — здесь : почему нет сосисок?

117

Каид ( арабск. ) — вождь, предводитель.

118

Героиня одноименного телесериала, фильма и книги.

119

Вымышленное имя галла — героя популярных комиксов, мультсериала и фильмов.

120

Amiante — асбест.

121

Promesse de vente — обязательство продать.

122

Château — загородный дом.

123

Maïs — кукуруза.

124

Tout de suite — немедленно.

125

Ça va ? — Как дела?

126

Oui, et vous ? — Хорошо, а у вас?

127

Перифраз пацифистского лозунга «Make Love not War!» конца 60-х годов XX века ( здесь и далее примеч. ред .).

128

Chérie — дорогая.

129

«Elf» — крупнейший нефтяной концерн Франции. — Примеч. пер.

130

Des sacs à main ? — Дамские сумочки?

131

Connerie — глупость, чепуха.

132

Enfin — наконец.

133

Un toast ou deux ? — Два ломтика или один?

134

Deux — два.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами»

Обсуждение, отзывы о книге «Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.