Жюль Верн - Завещание чудака

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Завещание чудака» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1993, ISBN: 1993, Издательство: Ладомир, Жанр: Путешествия и география, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завещание чудака: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завещание чудака»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Шестеро случайно избранных счастливцев будут претендовать на огромное наследство покойного Уильяма Дж. Гиппербона, достойного жителя города Чикаго и члена «Клуба чудаков». И последнее чудачество миллионера будет состоять в том, что шестерым избранным придется разыграть наследство в игру — в диковинную, невероятную игру, полем для которой послужат сами Соединенные Штаты Америки...
В книге представлен перевод романа В. Барбашевой, сделанный в 30-е годы XX века, в котором были восстановлены купюры. Произведение дополнено иллюстрациями Жоржа Ру, а также фотографиями Америки конца XIX века.

Завещание чудака — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завещание чудака», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[80]Виадук — мостовое сооружение для переезда или перехода через всевозможные преграды, за исключением водных: овраги, ущелья дороги и т. д.

[81]Команчи — название индейского племени.

[82]Ранчо — скотоводческая ферма.

[83]Саксы — группа германских племен; в V-VI веках н. э. участвовала в англосаксонском завоевании Британии. Здесь, очевидно, имеются в виду выходцы из Великобритании и Франции.

[84]Новая Англия — название исторически сложившегося района в северо-восточной части США; объединяет штаты Мэн, Ныо-Гэмпшир, Вермонт, Массачусетс, Род-Айленд, Коннектикут.

[85]Доминион (англ. dominion — владение, власть) — государства в составе Британской империи, признававшие власть английского короля (королевы). В 1867 году Канада стала первым доминионом Великобритании.

[86]Лонгфелло Генри Уодсворт (1807-1882) — знаменитый американский поэт, автор известной «Песни о Гайавате» (русский перевод знаменитого русского писателя И. А. Бунина).

[87]Рантье — лица, живущие на проценты с отдаваемого в ссуду капитала или с ценных бумаг.

[88]Доктрина Монро — декларация принципов политики США, вошедшая в послание президента Дж. Монро конгрессу 2.12.1823 года — «Америка для американцев!»; была направлена против вмешательства европейских держав в дела Американского континента.

[89]Эвклид (Евклид) — древнегреческий математик, работал в Александрии в III в. до н. э.; его главный трактат «Начала» оказал огромное влияние на развитие математики.

[90]Елисейские поля — одна из главных и парадных улиц Парижа.

[91]Гнейс — массивный, обычно полосчатый кристаллический сланец гранитоидного состава.

[92]Город Сиракузы (на карте США- Сиракьюс) назван по имени древнегреческого города-государства на о. Сицилия, родины Архимеда.

[93]Бартольди Август-Фридрих — известный французский скульптор, уроженец Эльзаса. Созванная по его проекту грандиозная статуя Свободы воздвигнута у входа в Нью-Йоркский порт.

[94]Обычно флажки отдельных коллективов или корпораций в США бывают трехцветными.

[95]Сервантес Сааведра Мигель де (1547-1616) — испанский писатель, автор романа «Хитроумный идальго Дон-Кихот Ламанчский».

[96]Купер Джеймс Фенимор (1789-1851) — американский писатель, автор цикла романов о Кожаном Чулке.

[97]Автомедон — персонаж из поэмы Гомера «Илиада», возничий Ахиллеса.

[98]Компатриот — соотечественник.

[99]Плевра — тонкая оболочка, плотно покрывающая легкие и выстилающая изнутри всю грудную полость.

[100]Инцидент — случай, происшествие.

[101]Афины — прекрасный древний город, культурный и политический центр в Древней Греции.

[102]Интендант — должностное лицо в вооруженных силах, ведающее снабжением войск.

[103]Фортуна — в римской религии богиня удачи. В переносном смысле: счастливый случай, удача, счастье.

[104]В настоящее время главными городами штата Теннесси являются Мемфис, Ноксвилл и Чаттануга.

[105]Терраса — горизонтальная или слегка наклонная площадка, образующая уступ на склоне местности.

[106]Док — портовый бассейн (камера) для стоянки судов под погрузкой-разгрузкой.

[107]Пиастр — старинная испанская серебряная монета, имевшая хождение на Американском континенте.

[108]Узел — единица скорости, применяемая в морском флоте. 1 узел равен 1 морской миле в час, или 1,852 км в час.

[109]Румпель — рычаг, служащий для управления рулем.

[110]Взять риф — значит уменьшить поверхность паруса.

[111]Фок — самый нижний прямой или косой парус, поднимаемый на фок-мачте — первой, считая от носа к корме.

[112]Грот — нижний прямой парус на грот-мачте — второй от носа.

[113]Траверс — здесь: направление, перпендикулярное курсу корабля.

[114]Стеньга — продолжение мачты, служащее для увеличения парусности на больших судах.

[115]Марсель — прямой четырехугольный парус, второй снизу.

[116]Ж. Верн имеет в виду Флоридский пролив. Проект канала, о котором здесь идет речь, так и не был осуществлен.

[117]Саргассы — морские бурые водоросли с толстыми стеблями до двух метров длиной, их громадное скопление в западной части Атлантического океана дало название Саргассову морю.

[118]До 1819 года Флорида принадлежала Испании.

[119]Маклер — лицо, специализирующееся на посреднических биржевых операциях.

[120]В США женщинам было дано избирательное право только в 1920 году.

[121]Норт-Платт — северный приток реки Платт.

[122]Русск. ураган, исп. huracan, англ. hurrican произошли от индейского слова с тем же значением.

[123]Семь чудес света — прославленные в древности творения человеческого гения, поражавшие современников своею грандиозностью и великолепием.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завещание чудака»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завещание чудака» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завещание чудака»

Обсуждение, отзывы о книге «Завещание чудака» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x