МАРИЯ ЛУИЗА
Ах, Билл, ты хочешь взять меня в жены только затем, чтобы прибрать к рукам мои денежки и снова разъезжать по миру. Я знаю, именно это ты и замышляешь.
БИЛЛ
В Нью-Йорке у меня дела с одним человеком. Я вернусь, как только мы все уладим.
МАРИЯ ЛУИЗА (смеется). Вот оно что! Ладно, если я выйду замуж, то я хочу по любви, Билл. Я хочу гулять, держась за руки. Я хочу взять дорожный экипаж и отправиться на пикник в сад, где ты будешь кормить меня виноградом… (Глупо хихикает, представив себе эту картинку.)
БИЛЛ
Пикник?
МАРИЯ ЛУИЗА
Да, Билл, пикник. Я хочу, чтобы меня уважали, и хочу быть свободной. Вот чего я хочу от брака. И еще я хочу, чтобы ты сходил к дантисту. Я ни за что не выйду замуж за беззубого, на этот счет у меня твердое мнение.
Мария Луиза примеряет бусы. Билл со злостью вскакивает, грубо вырывает украшения у нее из рук и швыряет в угол.
БИЛЛ
Какого черта ты трясешься над этим барахлом?
МАРИЯ ЛУИЗА
Билл, прекрати! Ты всегда становишься таким, когда мы говорим о серьезных вещах!
БИЛЛ
Это пластмасса, Мария Луиза, всего лишь пластмасса. Это не настоящие драгоценности, а ты не настоящая леди. Это фальшивые украшения для фальшивой души.
МАРИЯ ЛУИЗА
По крайней мере, у меня есть стремления, Билл, и четкие требования. Если ты хочешь, чтобы я серьезно обдумала твое предложение, ты знаешь теперь, что мне от тебя нужно…
КОММЕНТАРИЙ К ПЯТОЙ СЦЕНЕ
Бум целлулоида пришелся на семидесятые годы XIX века. Его выпускали во всех мыслимых и немыслимых формах, цветах и фактурах. Но главное, целлулоиду можно было придать сходство с дорогими материалами – слоновой костью, черным деревом, черепаховым панцирем и перламутром, и первые пластмассы предназначались именно для этого. Целлулоид был очень дешевым, поэтому продажа гребешков, бус и фальшивого жемчуга молодому среднему классу, который жаждал, но не мог позволить себе роскошной жизни, сулила большую выгоду коммерсантам.
СЦЕНА ШЕСТАЯ
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ: КАБИНЕТ ДАНТИСТА
Простая комната в деревянном доме, с большим креслом посередине и несколькими столами с железными инструментами, разложенными в строгом порядке. Сертификат на стене сообщает, что в 1865 году Гарольд Клэй Болтон с успехом завершил обучение в Цинциннатской школе стоматологии. Из единственного окна открывается вид на поросшую кустарником местность. Середина лета. На улице жарко и влажно.
ДАНТИСТ
Сэр, пожалуйста, снимите рубашку, садитесь здесь и устраивайтесь поудобнее. (Указывает на кресло.)
БИЛЛ
(садится, но рубашку не снимает). Сколько это будет стоить?
ДАНТИСТ
Пока не знаю. В зависимости от того, чего вы хотите.
БИЛЛ
Я хочу зубы. Все просто.
ДАНТИСТ
Хорошо, сэр, однако мне нужно для начала осмотреть ваш рот, чтобы понять, какие именно искусственные зубы вам подойдут. Я боюсь, ваша рубашка может испачкаться, если вы ее не снимете.
БИЛЛ
Вы не будете ничего делать, просто посмотрите, верно?
ДАНТИСТ
Да, но…
БИЛЛ
Ну так смотрите уже.
ДАНТИСТ
Мне нужно снять слепок с вашей челюсти с помощью этого (показывает Биллу гипсовый порошок). Далее, смотря сколько зубов вам нужно, я могу взять либо резину, либо замечательный новый материал – во рту он ощущается на порядок лучше.
БИЛЛ
Меня это не волнует. Я просто хочу, чтобы эта штука хорошо служила.
ДАНТИСТ
О, целлулоид определенно хорош. Восхитительно легко принимает нужную форму и…
БИЛЛ
Что?!
ДАНТИСТ
Целлулоид. Это совсем новый современный материал, абсолютно безопасный и крепкий, если вы понимаете, o чем я. Он идеально подходит для наших целей. Обычно применяют… (О станавливается, видя, что Билл вскипает. ) Сэр?.. Я что-то не так сказал?
БИЛЛ
Черт побери! Нигде не скрыться от этой гадости!
ДАНТИСТ
Но, сэр, пластмасса – это действительно лучший материал, почти не ощущается во рту… (Идет за Биллом в сторону двери.) Сэр, что случилось? Я не понимаю… (Кладет Биллу руку на плечо.)
Билл злобно скидывает руку, вынимает пистолет и наставляет дуло на дантиста.
БИЛЛ
Я скажу вам, что случилось: это вы виноваты! (Переводит дуло на инструменты и препараты.) Вы все!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу