На эту тему также имеется диктант: «В пещере вокруг костра сидели древние люди, занятые, как обычно после обеда, разными делами. Брат у сестры в волосах копался, жирные вши с удовольствием глотая. Дядя пальцем прочищал себе нос, забитый вражьей кровью, ибо в полдень он кремневым молотком соседа прикончил. Дикая и омерзительная прабабка бивнем мамонта размешивала бульон. Далекие родственники вместе с кузинами грызлись, хрипя и скуля, как обычно это делает молодежь. Мускулистый и волосатый старший сын ловца мамонтов со слезящимися глазами и жирной от костного мозга бородой, заложивши ногу на ногу, наигрывал на каменной мандолине новейший шлягер, постукивая в такт твердыми, как рог, пятками, с приятным осознанием того, что он не должен писать никаких диктантов».
Речь идет о следующем диктанте: «В лесу живут грибы. Гриб отличается от жирафа тем, что не носит носков. Обыкновенные грибы имеют шляпы, зато вечерние грибы используют цилиндры. Снулые рыбы употребляют мало грибов, а любимым их блюдом является гороховый суп. Существуют грибы подводные, дышащие жабрами, которые благодаря идеальному приспосабливанию похожи на щук и карпов так, что стали от них неотличимы. Грибной суп из такой щуки принимают за рыбный суп. Кроме этого, в лесу живет дикий лук, а также волосяные луковицы людей, которые, прохаживаясь по лесу, аукают. Аукание так сотрясает странников, что с них сыплется перхоть. Однако не соответствует действительности, что лесная подстилка состоит только из одной перхоти. Летающий гриб, обычно называемый ястребом-перепелятником, вместо крыльев использует носовые платки, потерянные рассеянными людьми. Самым ужасным из грибов является рыжик-людоед, который подставляет ногу набожным старушкам, а потом съедает их без соли».
W sprawie głupoty, 1992. © Перевод. Язневич В.И., 2012.
См., например: Станислав Лем: Глупость как движущая сила истории» ( интервью ) // Комсомольская правда (М.), 1991, 26 февраля, с. 3.
До бесконечности ( лат .).
Сопротивляющийся знанию и неподдающийся науке ( англ .).
Traktat o dupie, 2002. © Перевод. Язневич В.И., 2008.
Салонный дурак ( нем .).
Левиафан – в библейской мифологии огромное морское чудовище, напоминающее гигантского крокодила.
Переход вещества из твердого состояния непосредственно в газообразное.
Преступное использование технических возможностей компьютера ( англ. ), досл. «компьютерное преступление».
Виртульное преступление, или преступление в виртуальном мире ( англ. )
Последнее, но не менее важное (англ.) .
Радиовиртуальная реальность (англ.) .
Слуга (англ.) .
На предъявителя (лат.) .
По доверенности (лат.) .
Сексуальное домогательство (англ.) .
Pan F., 1976. © Перевод. Язневич В.И., 2007.
Непристойное поведение (англ.) .
Я мыслю, следовательно, я существую (лат.) .
Для этой цели ( лат. ).
Критический эксперимент ( лат .), в науке – решающий эксперимент, исход которого определяет, является ли конкретная теория или гипотеза верной.
Персонаж трагедии И.В. Гете «Фауст».
Необходимое условие ( лат .).
Мудрость, ум, знание ( лат .).
Фатум ( лат .) – воля богов, неотвратимая судьба.
Речь идет о философском романе «Доктор Фаустус» (1947) немецкого писателя Томаса Манна (1875–1955), лауреата Нобелевской премии, и о статье Станислава Лема «О моделировании действительности в творчестве Томаса Манна» (в журнале «Sinn und Form», Берлин, 1965). Переработанный вариант статьи был включен в двухтомную монографию «Философия случая» (1968) – см.: Лем С. Философия случая. – М.: АСТ, 2005, с. 651–721. Упоминаемый далее Леверкюн – персонаж указанного романа.
Канетти Элиас (1905–1994), австрийский писатель, лауреат Нобелевской премии; в философско-социальном трактате «Массы и власть» (1960) анализировал природу авторитарной власти.
«Открытое общество и его враги» ( англ .).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу