Американцы в мемуарах Черчилля были представлены неумными и недобрыми по отношению к Англии людьми, часто неспособными правильно оценить мировую обстановку. Черчилль много внимания уделил тому, как правительство США посягало в годы войны на интересы Англии в международно-экономической и колониальной сферах и как он давал энергичный отпор подобным посягательствам. – Прим. переводчика.
Черчилль был очень близок к достижению соглашения с советским руководством об объединении Германии при условии ее нейтралитета и разоружения. – Прим. переводчика.
Недомолвка (англ.).
Чесночный мыс, курорт недалеко от Монако.
Стоя за кафедрой (лат.).
Жорж Бидо – французский политический деятель, в разное время занимавший высокие посты; в описываемый период был министром иностранных дел; ярый милитарист. Жозеф Ланьель – председатель Совета министров, глава французского правительства. – Прим. переводчика.
Стремление Черчилля начать переговоры с советским руководством вовсе не было нелепой старческой причудой. Уже 9 марта 1953 г., на траурном митинге памяти Сталина, новый лидер Маленков провозгласил курс на предотвращение войны и мирное сосуществование с капиталистическими странами, подтвердив свою программу на заседании Верховного Совета СССР 15 марта. 27 марта Молотов предложил британскому послу освободить содержавшихся в КНДР английских дипломатов. В этот же день была объявлена амнистия, что произвело большое впечатление на Черчилля. В мае был взят курс на сворачивание социализма в Германии и воссоединение страны при условии ее нейтралитета. В марте 1954 г. СССР подал заявку на вступление в НАТО, но получил отказ, 10 сентября того же года внес предложение провести общеевропейскую конференцию по созданию коллективной безопасности на континенте, но оно было отклонено западными державами. Черчилль пытался вести независимую политику и ослабить зависимость от США, тогда как Иден предпочел следовать в кильватере политики Даллеса. – Прим. переводчика.
Сам Черчилль Даллеса не жаловал и придумал про него шутку: «dull, duller, Dulles» («занудный, еще зануднее, Даллес»). – Прим. переводчика.
Ненюфар (французское название нимфеи) – кувшинка белого, голубого или розового цвета. – Прим. редактора.
Главным фактором, обеспечившим успех переговоров в Женеве, стало военное поражение Франции в Индокитае. – Прим. переводчика.
Артур Смит, профессор Калифорнийского университета, в своей книге «Немецкая армия Черчилля» доказывает, что в английской зоне оккупации вплоть до 1946 г. оставались нерасформированными соединения вермахта численностью до трех миллионов человек. Немецкие солдаты, сохранившие легкое оружие, находились под командованием прежних генералов и полным контролем англичан, державшим их наготове для военного похода против своего бывшего советского союзника. В СССР знали об этих планах. Еще на Потсдамской конференции Сталин в ответ на жалобы Черчилля на нехватку рабочих рук в угольной промышленности предложил использовать военнопленных, а то «400 тысяч немецких солдат сидят у вас в Норвегии, они даже не разоружены, и неизвестно, чего они ждут». – Прим. переводчика.
Черт побери! (англ.).
Намеренно понизив голос и как бы открывая тайну. – Прим. переводчика.
Чуть меньше тысячи современных рублей за слово, то есть почти десять миллионов рублей за шесть печатных страниц. – Прим. переводчика.
Джованни Агнелли был главой семьи, владевшей заводами «Фиат»; Эдлай Стивенсон – американский политик, сторонник мирных переговоров с СССР, в 1956 г. был кандидатом в президенты, позже был представителем США в ООН. – Прим. переводчика.
Авиакомпания, принадлежавшая Аристотелю Онассису.
«Это такое удовольствие, – писал Черчилль. – Краски так хороши, и упоительно смотреть на тюбики. Смешивая их, даже грубо, вы видите нечто восхитительное и абсолютно захватывающее… Я не знаю ничего, что, не напрягая тело, могло бы так же полностью захватить сознание». Леди Вайолет Бонэм-Картер заметила, что «писание картин – единственное занятие, которому он предается молча». Сам же Черчилль пообещал: «Когда я попаду на небо, я намерен значительную часть моего первого миллиона лет провести за рисованием». – Прим. переводчика.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу