А между тем музыканты разогнали ритм, и старый кавалерист оживился. Гамма человеческих чувств — от печали до радости. О чем он думал? О чем вспоминал? Что такого любезного сердцу высветила музыка в кладовой его памяти? Храп лихого коня, топот копыт, ветер в глаза и пыль в прах под подковой? Венгерский трактир, юную мадьярку и солнечный запах ее волос?
А может быть, он вспомнил Шиллера: «Судьба и в милости мздоимец. Какой, какой ее любимец свой век не в бедствии кончал…»
Трудно сказать. Невозможно угадать.
А цыган уже не поспевал за заданным ритмом, но поймал кураж и не сдавался.
Цыган читает не по букве. Цыган читает по лицу. Этого сеньора он проймет. И этот сеньор заплатит.
Лавина, вихрь, поток звуков. И уже не «Чардаш» Витторио Монти, а вариации на тему бессмертного произведения рождали проворные пальцы.
Чувственно! Страстно! Восторженно! Искрометно! Зажигательно! Неистово! Невыносимо!
И встал старый Оскар, и перебрал ногами, и нагнул корпус в сторону Изольды, как бы приглашая к танцу.
И она вскочила и взяла его за руку. Но пожал благодарно старик девичью кисть и сел, осознав немощь.
Отпил вина, уронил слезу в бокал и бросил деньги в шляпу музыкантам.
— А розы барышне?
Свежие бутоны качнулись, прогнулись стеблями и просели, как в реверансе.
— Непременно.
Михаэль раскрыл портмоне.
— Сколько?
— Все. Вместе с корзиной.
Рассчитался. Поймал поощрительный взгляд деда. Улыбнулся Изольде. Поднял, приглашая выпить, бокал. Пригубил. Уложил подбородок на раскрытую ладонь и задумался.
О том, что прав мудрый, как Екклезиаст, дед, и все, конечно, проходит. Все! Но остается одна вечная ценность и величайшее чудо на земле — любовь. И если стоит жить на белом свете, так только для нее, для любви.
Реактивный самолет прочертил белую полосу на золотом небосклоне.
Тоненькая, она начала расширяться на глазах и размываться по бокам.
— А где у нас север, дед?
— Как где? Вон там.
И протянул пергаментную руку вслед исчезающему самолету.
Январь 2014. Омск
Putzfrau — уборщица ( нем .).
Fester Vertrag — договор о предоставлении постоянного места работы ( нем .).
Es tut mir so leid — я очень сожалею ( нем .).
Aussiedler — переселенец ( нем .).
Sekt — немецкое игристое вино ( нем .).
Doppel Korn — немецкая водка двойной очистки ( нем .).
Der Opa — дед ( нем. ).
Gott segne den Winzerstand und das deutsche Vaterland — Боже, благослови виноделие и отчизну ( нем .).
Pros(i)t — на здоровье ( нем .).
Arschloch — (дырка в заднице) распространенное немецкое ругательство ( нем .).
Глювайн — то же, что глинтвейн.
Verdammt noch mal — проклятие ( нем .).
Zum Whole — на благо, на здоровье ( нем. ).
Gut gemacht — хорошо сделал, славно, здорово, браво ( нем. ).
Einverstanden — согласен, договорились ( нем. ).
Da ligt der Hund begraben — здесь собака зарыта (нем .).
Es freut mich — это радует меня ( нем .).
Бред кверулянта — сутяжный бред.
Адвент — предрождественские недели.
Шайзе — срань ( нем. ).
Профунда — глубина ( лат. ). В данном случае — пропасть.
Фрюштюк — завтрак (нем. ).
Келлер — подвал.
Гуинплен — персонаж романа В. Гюго «Человек, который смеется».
Die Mensa — студенческая столовая ( нем. ).
Закон об обязательном предъявлении паспорта при покупке железнодорожного билета будет принят лет через десять после описываемых событий.
Stinker — вонючка ( нем. ).
Sehr gut — очень хорошо ( нем. ).
Die Kuppel — купол ( нем. ).
Der Bauer — крестьянин ( нем. ).
Бретцель — соленый немецкий бублик.
Я тебя убью. Ты где пропал? Я тебя потерял ( нем. ).
Schlag ihn — бей его ( нем. ).
Genau — точно ( нем. ).
Keine Angst — не бойся (нем. ).
Die Verantwortlichkeit — чувство ответственности ( нем. ).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу