Равиль Садыков - Мистерия. Человек, кот и крыса

Здесь есть возможность читать онлайн «Равиль Садыков - Мистерия. Человек, кот и крыса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Прочие приключения, russian_fantasy, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мистерия. Человек, кот и крыса: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мистерия. Человек, кот и крыса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга написана в стили приключения-фэнтези. Главный герой книги Денис Дёмин невольно оказывается втянут в странные и мистические события.

Мистерия. Человек, кот и крыса — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мистерия. Человек, кот и крыса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2

Пацан (жаргон) – мальчик, молодой мужчина (люмпен), не имеющий собственности и профессии.

3

Александр Николаевич Дитятин (род. 7 августа 1957, Ленинград) – советский гимнаст, трёхкратный олимпийский чемпион, семикратный чемпион мира, один из лучших гимнастов всех времён.

4

Никколо Паганини – итальянский скрипач-виртуоз, композитор.

5

Генуя – город на севере Италии.

6

Союз Советских Социалистических Республик – государство, существовавшее с 1922 года по 1991 год на территории Восточной Европы, Северной, части Центральной и Восточной Азии.

7

Железнодорожные станции и остановочные пункты.

8

«Глас, вопиющий в пустыне» – напрасный призыв.

9

Тычок – лёгкий удар.

10

«Переполнить чашу терпения» – превысить меру терпимого.

11

Портьеры – полотно из плотной ткани, служащее для оформления окна или двери.

12

Зевс – в древнегреческой мифологии бог неба, грома и молний, ведающий всем миром.

13

Олимп – в древнегреческой мифологии священная гора, место пребывания богов во главе с Зевсом.

14

Асоциальность – это поведение и поступки, не соответствующие нормам и правилам поведения людей в обществе, общественной морали.

15

Состояние смущения, неловкости.

16

Газовые ткани – очень лёгкие и тонкие прозрачные ткани натурального происхождения (шёлковые или хлопковые).

17

Бигуди-папильотки – приспособление, с помощью которого прямые волосы становятся завитыми локонами.

18

Название главных управлений, ведомственных подразделений министерств, центральных учреждений и т. п. (сокращение слов: «главный» и «комитет»).

19

Ночи, в течение которых естественное освещение остаётся достаточно высоким, то есть вся ночь состоит лишь из сумерек.

20

Вор (крим. жаргон), осуществляющий домовые кражи путём проникновения в помещение через форточку.

21

Помещение для дворника.

22

Счастливый хозяин. Происходит от арабских слов: «сагадат» – счастье, «вали» – хозяин.

23

Наречия. Не бери в голову, успокойся, не расстраивайся и т. д.

24

Мост через реку Фонтанку в Центральном районе Санкт-Петербурга, соединяющий Спасский и Безымянный острова.

25

До 1918 года – Знаменская – одна из центральных площадей Санкт-Петербурга. Расположена на пересечении Невского и Лиговского проспектов.

26

Мешок, набитый соломой, сеном и т. п., служащий постелью. В переносном значении: вялый, безвольный человек.

27

Александровский парк, расположенный в Петроградском районе Санкт-Петербурга, – один из первых публичных парков города.

28

Разновидность кофты – вязаный шерстяной жакет по фигуре, без воротника.

29

Само слово «плиссе» произошло от английского слова pleats, что в переводе означает «складки».

30

Женские туфли, у которых толстая подошва в области пятки сужается до тонкой в области носка.

31

Тициан Вечеллио (итал. Tiziano Vecellio, 1488/1490, Пьеве-ди-Кадоре – 27 августа 1576, Венеция) – итальянский живописец, крупнейший представитель венецианской школы эпохи Высокого и Позднего Возрождения.

32

Пезаро Мадонна (итальянский: Pala Пезаро) (более известный как Мадонна ди Caн Пезаро) является картина позднего итальянского Возрождения мастер Тициана Вечеллио.

33

Возрождение, или Ренессанс – имеющая мировое значение эпоха в истории культуры Европы, пришедшая на смену Средним векам и предшествующая Просвещению и Новому времени.

34

Шутит.

35

Баст, или Бастет – древнеегипетская богиня радости, веселья и любви, женской красоты, плодородия, домашнего очага и кошек, которая изображалась в виде кошки или женщины с головой кошки.

36

Один из старейших кинотеатров в Санкт-Петербурге, расположен в центре города, на Невском проспекте.

37

Швейное – полоска материи, собранная, с одной стороны, складками или сборками и пришитая к платью, белью либо другому предмету одежды для отделки.

38

Руководитель восстания рабов и гладиаторов в Италии в 73—71 годах до н. э. Был фракийцем, при до конца не ясных обстоятельствах стал рабом, а позже – гладиатором.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мистерия. Человек, кот и крыса»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мистерия. Человек, кот и крыса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Мистерия. Человек, кот и крыса»

Обсуждение, отзывы о книге «Мистерия. Человек, кот и крыса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x