1 ...7 8 9 11 12 13 ...29 – Дальше было просто ужасно. Я возвращался в главное здание, вошел с дороги во двор. Я не сразу его увидел, проклятая близорукость! Зрение стало подводить: пришлось много работать с книгами и старыми записями… Я практически прошел мимо, погруженный в свои мысли. Заметил его только в самый последний момент. Я… Я был совершенно к этому не готов, понимаете? Совершенно! Растерялся, как ребенок. Правда, посмотрел на часы, – было без пяти минут шесть, – почему-то решил, что это будет важно.
– Безусловно, очень важно, – кивком подбодрил его полицейский. – Продолжайте! Что было дальше?
– Дальше я вбежал в кабинет, взял вот в этом телефонном справочнике, – старик ткнул пальцем в небольшой томик желтых страниц, на обложке которого значилось «Телефонный справочник Кикладских островов», лежащий на столе, – номер полицейского участка и позвонил. Ваш сержант снял трубку. Как мог, я объяснил ему в чем суть, он приказал оставаться на месте до его приезда и дальнейших указаний полиции. Вот, собственно, и все.
Какое-то время они оба молчали. Старший инспектор пил кофе, мучительно пытаясь понять, что именно ему не нравится в рассказе смотрителя. Допив, он поставил кружку на стол.
– Другими словами, Дионисиади, вы ничего не видели и не слышали?
– Нет, – помотал головой старик. – Увы.
– Сколько времени вы отсутствовали во дворе? Прогуливались, как вы говорите, по окрестностям?
– Минут двадцать, двадцать пять, – развел руками смотритель. – Точнее мне сложно сказать. Сегодня был очень красивый восход солнца, я немного задержался на холме. У нас здесь рядом есть две полуразрушенные ветряные мельницы, одна сохранилась гораздо лучше второй. Иногда я хожу до них и обратно. Вот и сегодня, я дошел до той, что лучше всего сохранилась и вернулся.
– Как далеко она находится?
– Мне сложно точно определить расстояние, – помялся смотритель, – возможно, около ста метров. Или чуть больше.
– Впрочем, это нетрудно выяснить… Сколько вы там пробыли?
– Не больше десяти минут, полюбовался восходом солнца и отправился обратно в замок.
– Видели кого-нибудь по дороге?
– Не видел.
– Заметили ли что-нибудь необычное?
– Нет, ничего.
– Проезжала ли какая-нибудь машина рядом с замком? Возможно, вы заметили номера?
– Это с моим-то зрением, господин старший инспектор? – невесело усмехнулся Дионисиади, покачав головой. – Бог с вами! Я же говорю вам, я едва не прошел мимо покойника. Где мне различить номера на машине!
– Хорошо, – несколько разочарованно буркнул себе под нос Антонидис. – Теперь о покойнике. Вы заявили, что никогда ранее его не видели?
– Не совсем так, я сказал, что он мне совершенно не знаком.
– А в чем разница?
– У вас хорошее зрение, старший инспектор? Если бы вы были полуслепы, как я, вы бы поняли, что я имею в виду! Я мог его видеть среди других посетителей или работников, видеть и не узнать. Все лица для меня сливаются, пока я не начинаю общаться с человеком на очень близком расстоянии, практически вплотную. Но тогда я запоминаю лица очень хорошо, у меня фотографическая память.
– Понимаю, понимаю, – вздохнул Антонидис, доставая из кармана записную книжку и наскоро делая в ней пометки. – Значит, вы его не знаете.
– Боюсь, я не слишком вам помог, господин старший инспектор? – произнес историк, с некоторой тревогой наблюдая за его действиями.
– Пока сложно сказать, да и рано делать выводы… Скажите, значит восход вы встретили на холме? Вы любовались им минут десять, после чего направились в замок? Я правильно понимаю?
– Совершенно верно. Я так и сказал.
– Да, да, – старший инспектор продолжал делать пометки. Смотритель нервничал все больше. – Сколько времени прошло между тем, как вы обнаружили тело, и тем, как вы позвонили в полицию?
– Я не засекал время, поймите меня правильно, я был в совершенно подавленном состоянии. Мне даже пришлось выпить лекарство. А потом еще найти телефон полицейского участка в справочнике. Возможно, еще минут десять.
– Хорошо. Пусть будет еще десять. Ваш звонок на пульт полицейского участка поступил ровно в шесть часов двадцать две минуты утра. Если вам несложно, давайте сверим наши часы. Снимите, пожалуйста, положите на стол. Спасибо! Так, я вижу, что ваш хронометр чуть спешит. На полторы минуты.
– И что это значит? – несколько отстраненно произнес старый историк. Его руки начала бить мелкая дрожь, заметив это, он сунул их в карманы.
– Одну минуту, – ответил старший инспектор. – Здесь такие толстые стены, что страничка едва загружается. А, вот, отлично. Я так и думал. По имеющимся данным на официальном сайте погоды, солнце взошло сегодня в шесть часов семнадцать минут. А это значит, господин Дионисиади, что вы никак не могли любоваться его восходом на холме в ста – ста пятидесяти метрах от замка. Если оно взошло в шесть часов семнадцать минут, а в шесть двадцать две вы уже звонили в полицию, то вы тоже никак не могли за пять минут дойти от старой мельницы до форта, обнаружить тело, выпить лекарство, найти номер телефона в справочнике и позвонить в участок. Извините, но не в вашем возрасте передвигаться с такой скоростью, да и с вашими показаниями это никак не совпадает. На это у вас ушло бы вдвое, а то и втрое больше времени. Отсюда вывод: либо вы что-то путаете, либо весь ваш рассказ – вымысел от начала до конца.
Читать дальше