“…как-то в беседе с одним человеком, прозвучал вопрос:
– “ Что там такого интересного в Японии?” ответ не заставил себя долго ждать:
– “ Коротко об этом не рассказать…”
Все нижеизложенное, основано на реальных событиях
…ワンツ—スリ—フォ— [1] Раз, два, три, четыре (яп).
. ワンツ—スリ—フォ—. Sandra! where the hell are you going [2] Сандра! Черт возьми! Куда ты идешь? (англ.)
.
Шла вторая неделя моей работы в Японии хореографом-постановщиком шоу-программ. Девушек было немного, человек десять-двенадцать, некоторые работали не первый контракт и даже не второй, все по-своему индивидуальны, с разных стран, каждая со своей историей и личной болью. И хотя большая часть историй пребывания в данное время, в данном месте очень душещипательны, а где-то остро-насущны и как не старайся без слез не отреагируешь, однако это не отменяло поставленной задачи:
– ”Выдать новую шоу-программу из сольных и массовых номеров с полноразмерным “Antré” [3] ”Antré” – в танцевальном лексиконе – "Начало программы” открытие пещеры с таинством (фр.).
в ближайшие две-три недели”. А это надо сказать задача не из легких, так как именно в данный период начинался праздник “お花 見” [4] お花見 (ханами) – Любование цветами (яп.).
– время цветения сакуры, ярчайшее событие в жизни японцев. Событие похоже на долгожданную волну в Пунта-Кана [5] Пунта-Кана – Доминиканская республика излюбленное место заядлых серферов (городок славится лучшим пляжем и высочайшими волнами (до 3,5 метров).
, только состоит она из цветов. Бело-розовое, нежнейше цветущее безумие накрывает Японию в течении четырех-пяти недель, продвигаясь с севера на юг. Страна восходящего солнца настолько чтит свои традиции что в период празднования “о-ханами” разрешается уйти с работы пораньше с целью занять место и провести время семьей под цветущими деревьями дикой вишни, особенно это зрелищно после заката солнца, деревья обрамляют маленькими, выполненными из тончайшей бумаги, фонариками ручной работы. И не передать словами, насколько атмосферно и эффектно данное природное явление в небольшом оформлении “рук человеческих”. Естественно в этот период оборот гостей и туристов увеличивался до безумных масштабов.
С Японией и ее культурой в моей жизни много что завязано. Начиная с острова, на котором я родилась и жила долгое время, (во времена Русско-Японской войны, половина острова была под оккупацией Японских войск, соответственно осталось большое количество архитектуры резиденций, так называемых ворот, вышек и убежищ. Часть построек стало достоянием острова и музеями, а на некоторые даже не обращают внимание как на само собой разумеющееся. Чудесный край с пышной природой, незабываемыми сопками и интереснейшей историей). Но… этот рассказ не про Русско-Японскую войну, не про красивый но холодный остров со своим характером и особенной атмосферой жизненного уклада. Это моя маленькая история, про нестандартную и очень своеобразную страну начала нулевых, в которой спокойно соседствуют несовместимые, на первый взгляд для обычного человека вещи…
Предложение “Покинуть родные пенаты на неопределенный срок, в неизведанную, высокотехнологичную тогда не совсем досягаемую [6] Досягаемая – словарь Даля.
цивилизацию” где еще и платят в валюте, поступило абсолютно неожиданно. Это был мой первый выездной контракт за границу. Что придавало будущему путешествию особый колорит. Не долго мучаясь раздумьями, я собрала чемодан и улетела в соседний город, на так называемый материк, где в тот момент располагалось единственное, близлежащее консульство, страны “Восходящего солнца”. Получать разрешение на работу оказалось не такой быстрой процедурой как хотелось. По сему чтоб было не так скучно, для меня и еще небольшой компании таких же неугомонных девушек, были организованы курсы по правилам жизни и уклада в неизведанной для нас стране. Путем удаления языкового барьера, изучения порядков, обычаев, церемоний и установок. Надо отметить что таких правил и устоев оказалось несметное количество и все нужно было помнить.
Читать дальше