– Постой! – Рафаэль Эрнесто схватил её за руку. – Ты говоришь: дона Эстабана? Это меняет дело! Ну-ка, рассказывай, что случилось.
– Я была на балконе и случайно услышала, как дон Эстебан отправлял своего слугу убить Герардо Рамиреса, – взволнованно заговорила Алетея Долорес.
– За что? – быстро спросил юноша.
– Я не поняла… О, Рафаэль Эрнесто, сделай же что-нибудь! – взмолилась девушка. – Хуан уже уехал вслед за ним. Может быть, как раз в эту минуту совершается злодейство.
– Ладно, – решительно проговорил молодой граф. – Потом во всём разберёмся. Иди к себе, а я постараюсь помешать дону Эстебану.
– Я с тобой! Нет, нет, и слушать не хочу! Я должна быть там… В конце концов, это мой христианский долг.
Видя, что любые доводы бесполезны, не желая спорить с сестрой, Рафаэль Эрнесто молча повернулся и быстрыми шагами направился к лестнице.
Пабло спросонок никак не мог понять, чего от него хотят.
– Коней? Сейчас? – испуганно повторял он.
– Да, сейчас, черт побери! – рассердился Рафаэль Эрнесто. – Здоров же ты спать! Мы с сеньоритой поедем вслед за слугой дона Эстебана.
– Простите, сеньор, а при чём здесь Хуан? – не понял Пабло.
– Ну вот, я так и знал! Ты, конечно, не слышал, как Хуан взял своего коня и ускакал. Его коня нет на месте, ты понимаешь?
– Я, сеньор, ничего не слышал, – виновато проговорил Пабло. – Я крепко сплю.
– Это я заметил. А ведь отец просил тебя не давать коня Хуану, не выпускать его за ворота замка!
Пабло молчал, поникнув головой.
– Ладно, давай, быстро готовь коней, а я потолкую со стражниками.
При виде Рафаэля Эрнесто два воина поднялись со скамьи.
– Разве вы не слышали приказ отца не выпускать слугу сеньора Хименеса? – напустился на них Рафаэль Эрнесто.
– Мы и не выпускали, сеньор граф, – ответил один из стражников. – Тогда он привёл Вальдеса, и тот сказал, что дон Эрнесто разрешил.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Хайме I Завоеватель (исп. Jaime I el Conquistador) – Король Арагона и граф Барселоны (1213—1276), король Валенсии (1238—1276) и Майорки (1231—1276), лорд Монпелье (1219—1276).
Педро III Великий (исп. Pedro III el Grande) – Король Арагона и граф Барселоны (1276—1285), король Валенсии (1276—1285) и Сицилии (1282—1285).
Раймунд Луллий. (1232—1315) – выдающийся учёный-схоласт средневековой Испании, который первым пытался моделировать логические операции, написал первый роман на каталанском языке («Книга о Бланкерне»), создал труды по алхимии, философии и другим наукам.
Арнальдо де Виланова (1250—1311) – один из выдающихся алхимиков средневековой Испании. Его дидактическое произведение – «Авиньонское размышление».
Кастильское наречие.
Реконкиста (исп. Reconquista) – Отвоевание.
Латинская пословица: «Ни дня без строчки!»
Конфирмация (миропомазание) – церковное Таинство, в котором человеку подаются Дары Святого Духа, чтобы они укрепляли его в христианской жизни.
Фелонь (риза) – парчовое, тканное золотом или серебром одеяние без рукавов.
Епитрахиль – часть облачения священника; расшитый узорами передник, надеваемый на шею.
Эль Клабель (исп. El Clabel) – Гвоздика.
Евангелие от Матфея, 13:3—9.
Отрывок из учебника испанской грамматики раннего средневековья.
Название мечей Сида Кампеадора.
Соль (исп. Sol) – Солнце.
Марабилья (исп. Maravilla) – Диковинка.
Ла Мансана (исп.La Manzana) – Яблоко.
Названия деревень: Аист, Смех, Утро, Апельсин, Яблоко.
Названия деревень: Корова, Овца, Коза, Курица.
Тесоро (исп. Tesoro) – Красавчик.
Ла Тарде (исп. La Tarde) – Вечер.
Бланко (исп. Blanco) – Белый.
Ла Аурора (исп. La Aurora) – Утренняя заря, Эль Эскудо (исп. El Escudo) – Щит, Ла Аутодефенса (исп. La Autodefensa) – Самозащита.
Читать дальше