– Замечательно! – первым воскликнул дон Эрнесто. – Откуда Вы, добрая фея, принесли в наши края новый романс?
– От эускалдунак 37 37 Самоназванине басков, народа, живущего на севере Испании.
, – охотно отозвалась донья Мерседес, польщённая похвалой и комплиментом уважаемого графа. – Мой отец – баск. Я покинула родные места всего полтора года назад и знаю множество романсов, которых, вероятно, пока никто не слышал в окрестностях Уэски.
– В таком случае мы будем первыми, кто их услышит, – с улыбкой проговорил дон Эрнесто. – Однако я вижу, что мои гости больше не прикасаются к блюдам. Видимо, нужно сменить стол и перейти к сладкому.
Множество слуг бесшумно и проворно убрали со стола остатки яств. Перед разморенными от обильной еды и вина гостями начали появляться блюда, которые вызвали у них новый аппетит.
Здесь были виноград, светящийся прозрачной зеленью; лимоны и апельсины с их насыщенным цветом жёлтой и оранжевой кожуры; очищенные лесные орехи; малина с её дурманящим, неповторимым ароматом; сладкий сыр; замысловатые изделия из румяного теста.
В тонких сосудах были молоко и чай; в маленьких пузатых бочоночках по всему столу стояли мёд и тростниковый сахар, предмет гордости хозяина.
Но особое оживление вызвало появление огромного творожного пирога, который внесли на квадратном блюде четверо слуг. От свежего пирога ещё исходил пар, и аромат щекотал ноздри не привыкших отказывать себе ни в чём людей.
– Где наша флювиоль 38 38 Флювиоль – маленькая каталанская флейта пронзительного тембра.
? – закричал дон Фелисио.
– Да! А где вообще наши музыканты? – спросила донья Мерседес. – Дон Эрнесто, Вы забыли о них?
Вместо ответа граф сделал знак рукой, и слуги отдёрнули занавес, открывший обширную нишу в глубине зала. За занавесом оказались музыканты, прибывшие вместе со своими сеньорами из замка Аутодефенса.
Тотчас, по желанию дона Фелисио, завизжала флювиоль, и все рассмеялись, глядя на его довольную физиономию.
Гости с интересом стали разглядывать инструменты в руках музыкантов. Здесь были тамбурин 39 39 Тамбурин – ударный музыкальный инструмент, род бубна.
, «Сеньор Арагон» 40 40 «Сеньор Арагон» – местное название волынки.
, ташим 41 41 Ташим – старинный музыкальный духовой инструмент.
, виуэла де арко, или фидель 42 42 Фидель – в XIII – XV веках так называлась виуэла де арко с 5—7 струнами.
; гитара баттенте 43 43 В XIII веке в Испании пользовалась известностью гитара с четырьмя двойными струнами.
, виуэла де мано 44 44 Виуэла де мано – «ручная» виуэла, щипковый инструмент, сходный с гитарой, но с выпуклым дном.
, флювиоль и кастаньеты 45 45 Кастаньеты (от лат.castanea – каштан) – ударный музыкальный инструмент, две пары деревянных пластинок, надеваемые на пальцы; распространены преимущественно в Испании; ритмичным постукиванием кастаньет сопровождались народные песни и танцы.
.
– Не хватает пандереты 46 46 Пандерета – барабан басков.
и альбоки 47 47 Альбока – духовой инструмент басков.
, – заметила сеньора Мерседес. – Я их очень люблю, но чтобы их иметь, нужно ехать на родину.
– Когда-нибудь мы съездим в твою Наварру, – с набитым сладостями ртом проговорил дон Фелисио.
– А мне по душе музыка Андалусии, – подал голос дон Эстебан, – особенно песни: солеарес, канья, сигирийя, петенера.
– О нет! Лучше романсов не может быть ничего! – воскликнула донья Мерседес. – Сальвадор, исполни «Сильнее смерти – любовь».
Один из музыкантов, видимо, солист, поклонился. Зазвучала негромкая музыка, приятный тенор запел:
– «Юный граф к любимой прибыл
Из-за моря-океана.
И коня поить повёл он
В день святого Иоанна.
И покуда конь пьёт воду,
Граф поёт в тоске и неге.
Птицы слушают ту песню,
Останавливаясь в небе;
Путник, слыша эту песню,
Забывает про усталость,
И моряк на этот голос
Поворачивает парус…»
– Держать музыкантов – неплохое дело, – произнесла сеньора Каррильо, лишь только певец умолк. – У меня есть одна мечта: устроить в Эль Эскудо драматическое представление наподобие «Мистерии Эльче» 48 48 «Мистерия Эльче», или «Успение Девы Марии» – религиозная музыкальная драма XIII века.
, на которой я однажды присутствовала в Сарагосе. Да всё не хватает на это средств. Дон Фелисио, Вы одолжите мне своих музыкантов на недельку, когда вернётся мой сын?
Читать дальше