Борис Юрьев - Во времена Николая III

Здесь есть возможность читать онлайн «Борис Юрьев - Во времена Николая III» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Издательство: Литагент Стрельбицький, Жанр: Прочие приключения, Исторические приключения, Социально-психологическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Во времена Николая III: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Во времена Николая III»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Аспирант Михаил Петров с шефом Невыездным возвращается в подмосковный Научный Городок, где можно, сняв парадные костюмы, расслабиться и заняться творчеством, где течет иная жизнь и где даже приезжие гости становятся несколько странными. Там противники сражаются за подвал института, доказывая, что щука седьмого поколения предпочитает не вегетарианский корм, а карася. Профессор, принимая экзамен у дочери, считает ее такой же дурой, как и ее мать, а дерматолог видит в химике замдиректора по строительству. Признанный певец готов обнять любителя попеть и петь только с ним, а приезжий, попав ненадолго в больницу, изображает из себя сумасшедшего, чтобы без очереди покупать газеты…

Во времена Николая III — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Во времена Николая III», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вёльга-Вёльга Мазер-Рашин,
Вёльга-Вёльга рашин ривер,-

после чего перевела:

Волга-Волга Мать-Россия,
Волга-Волга русская река.

Директор не решился спросить о содержании песни, начатой французами. Дождавшись окончания, он спросил, какие русские песни поют во Франции? Ему ответили, что пользуются популярностью Подмосковные вечера, которую присутствующие незамедлительно спели на русском и французском языках. Сводный российский хор следом пропел песню о Стеньке Разине. Мужчины встали и языком жестов, со знанием дела, показали французам несколько раз, как на Руси, чтобы не стать бабой, бросают за борт княжну в набежавшую волну.

Вторая часть обеда началась с вручения подарков. Обмен прошел на ура. Некоторая скованность появилась при появлении духов « Красная Москва». Увидев сморщенные лица сослуживцев, директор пожалел, что не послушался совета купить французскую марку и дал команду приобрести московскую, но остался верен себе, делая пусть не изысканный, но правильный подарок. Единственная женщина француженка, получая духи, добродушно улыбнулась и дважды поцеловала молодого мужчину, делающего подарок, в щёчки. После двух поцелуев даритель подарков повернул лицо и пальцем показал, что следует, продолжая процесс, поцеловать его в другую щёку. Француженка повернулась к переводчице и спросила:

– В чём дело?

– У вас целуются дважды,– пояснила переводчица,– а по-русскому обычаю Бог любит троиться.

– Ах, вот как,– выслушав перевод, сказала француженка, и под смех присутствующих, поцеловала дарителя в третий раз.

– Этот молодой человек больше не поедет во Францию,– тихо сказал руководитель французской делегации Семену Михайловичу.

– Почему?

– Мы вычислили, как формируются ваши зарубежные делегации. Во главе едет высокопоставленное лицо со специалистом, способным написать отчёт о командировке. Третьим посылается проверенный в компетентных органах человек, которому вменяется в обязанность следить и составлять отчёт о поведении сотрудников, находящихся за границей. Вычисленный нами третий экземпляр больше не поедет во Францию. На ужине, устроенном в одном из модных ресторанов Парижа в честь русской делегации, он слегка перебрал спиртное, потерял контроль и, в порыве нахлынувших чувств, подхватив сидящего за столом мужчину, вдруг запрыгал с ним в зале, в обнимку. Гомиков у нас достаточно и своих.

– Вы думаете, что он относится к людям с нетрадиционной ориентацией? Напрасно. Он явно не равнодушен к женщинам. Вспомните, с какой страстью он обращался к вашей сотруднице, желая, чтобы его поцеловали в третий раз.

– Его отношения к женщинам не имеют значения. Мы хотим, чтобы в Париж приехал не он, а вы. Слушая ваш доклад в кабинете директора, мы восхищались не только качеством разработок, но и правильном произношением французского языка. То, что вы поёте французские колыбельные, удивило нас ещё более. Именно эти песни в детстве напевала мне бабушка. – Французскому языку меня обучала гувернантка из пригорода Парижа,– объяснил Семён Михайлович,– которая распевала колыбельные, сидя у моей кровати. Самому же мне посетить Францию не пришлось.

– Есть желание?

– Большое.

– Я приложу все усилия, чтобы вы стали членом ответной делегации. По секрету скажу, что у вас имеется реальная перспектива.

Коллеги закончили разговор. За столом воцарилось молчание. Директор, чтобы оживить компанию, поинтересовался темой разговора, которую вел руководитель лаборатории с французами.

– Семён Михайлович, о чём вы беседуете? Расскажите нам,– предложил он.– В компании должен быть общий разговор.

– Я предлагаю французам спеть нашу народную песню. Чтобы был понятен смысл и лучше усваивались слова, перевожу на французский язык двустишье. Думаю, пение хором увлечет их.

Он встал и стал руководить иностранцами. Несмотря на взмывающие руки дирижёра, ничего путного от затеи не получалось.

– В чем дело?– недовольно спросил директор.

Переводчица вслушалась в разнобой произносимых слов. Невыездной постарался объяснить, что во французском языке не существует слова «сени» и ему пришлось, при переводе , воспользоваться синонимом «вестибюль». При авторизованном переводе в песне получилась тарабарщина:

Ах, ты вестибюль, мой вестибюль,

Вестибюль новый мой…

– Умом Россию не понять,– сказал Семен Михайлович, обращаясь к французам, а русским сказал,– народные песни лучше петь без перевода.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Во времена Николая III»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Во времена Николая III» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Во времена Николая III»

Обсуждение, отзывы о книге «Во времена Николая III» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x