– И где же, леди? – русоволосый чародей нагло вскинул бровь со шрамом.
– Сначала обещайте, что не тронете Лауру!
– Леди! Вы не понимаете? Связавшись с Черным искусством, она подвергает себя опасности!
– Я сама с ней поговорю и все объясню!
– Хорошо, леди, я согласен!
– Э нет! Четко сформулируйте на что соглашаетесь и принесите клятву! Вы мне уже обещали не вмешиваться в дела управления городом. И что? Думаете, проверка из столицы просто так приехала, по собственной инициативе?
– И когда узнала? – в никуда пробормотал Оскар.
– Императрица заботится о своих подданных! – отрицал свою вину граф.
– Клятву! – иначе он мне голову задурит, обманет, использует в своих интересах, а от меня зависит сестра.
– Я клянусь, что не причиню вред Лауре Уильярд.
– Нет! Клянитесь, что не станете ее преследовать, обвинять или каким-либо образом способствовать причинению ей вреда!
Он не проронил ни слова. В зелени глаз бушевали грозы. Молчание затягивалось.
– Когда мой лучший друг прекратит вести себя как мальчишка, – с ленцой протянул блондин. – Я обязательно расскажу ему одну притчу…
– Вы сумасшедшая! Клянусь! Силой! – выплюнул мужчина и дернул себя за русую прядь.
Оскар опять схватился за голову. Миранда хмыкнула, не отрываясь от подпиливания ногтей.
– Где клад Ларкинса?!
А вот тут возникла небольшая проблема. Я не знала ответ на поставленный вопрос. Точнее, не совсем была уверена…
– В Черной книге под обложкой, – что-то там точно было. Авось повезет!
Повезло. Почти.
Книга была при маге. Он расстегнул рубашку, открыв грудь и широкий коричневый пояс-корсет на талии. Оскар хмыкнул: «Умно!». Миранда внимательно наблюдала за разоблачением мужчины, не испытывая ни капли стыда. Наглые, беспринципные, сумасшедшие маги! Все до одного!
Хотя… У Его Сиятельства было на что посмотреть.
В корсете оказалось небольшое потайное отделение, где и была спрятана книга. Да, оттуда Лауре ее не достать. Джеремайя двумя движениями тонкого ножа разрезал обложку и вытащил полупрозрачный листок пергамента. Такой хрупкий, что мог и рассыпаться от неосторожного прикосновения.
Барон Эртонн подошёл поближе и заглянул через плечо, справа тотчас же очутилась юная любопытная сивилла. Так как меня посвящать в содержимое послания никто не собирался, пришлось спрыгнуть со стола и начать читать за спиной Миранды. К счастью, бабушка настояла, чтобы огамическая и рунная письменность входили в наше образование.
– Похоже, но не оно! – граф пришел к такому же выводу, рассматривая строгие значки – на толстых вертикальных линиях несколько черточек. «Колючки» собирались в группы, отдаленные от остальных уголками.
– Особенностью этого древнего алфавита считается замена букв в определенных слогах их названиями, – мне почему-то хотелось, чтобы зеленоглазый мужчина видел во мне не только источник бед и проблем.
– Оно должно читаться слева направо. А тут вот строчка идет сверху вниз. Здесь вообще зигзаг и кривая! – маг провел по древним литерам пальцем.
– А еще бумага исписана с обоих сторон, – барон потеребил зазубринку на крае листа.
– Оскар, ты гений! – воскликнул Джеремайя.
– Не спорю, знать бы почему? – отшутился блондин. А мне стало неуютно. Его Сиятельство больше не обращал на меня внимания, не отпускал колких замечаний. На душе стало пусто.
Маг хитроумно сложил пергамент в несколько раз, развернул и попробовал другой не менее сложный способ разорвать непрочный листок на несколько частей. Потом зажег в воздухе крохотный огонек и просмотрел бумагу на свет.
– Ну вот, здесь уже более ясно, – довольно пробурчал он.
Из стандартного прямоугольника послание приняло вид шестигранника с неровными краями, а буквы выстроились в линии октаэдра. В центральной плоскости объемного восьмиугольника вырисовывалась движущаяся спираль.
– Beith, Fern, Sail, Dair… – называл буквы барон в полголоса. – Бессмыслица. Из них слово не составить.
– А может и не нужно? – я начала переводить. – «Dair» дуб, «Sail» ива.
– «Ольха» и «береза», а под ними «железный слиток» и «земля». – Продолжил Джеремайя.
Ткнула в еще две буквы – «ясень» и «вяз». Шесть деревьев. Лес, состоящий преимущественно из одной древесной породы… но в этом значении слово в повседневной жизни редко употребляется.
– Зал Шести дубрав! – воскликнули мы с Мирандой одновременно.
– Но его уже лет десять как закрыли на ремонт.
Стелла еще жаловалась, что Ларкинс не выделяет ни гроша на реставрацию. А зал, по ее словам, был украшен изумительными фресками, изображавшими лесные просторы, резвящихся нимф, диких животных. Я бы не отказалась их рассмотреть, но господин Роббинсон категорически запретил туда ходить.
Читать дальше