1 ...8 9 10 12 13 14 ...80 – Она всегда была трудным ребенком, но, учитывая ее прошлое, это неудивительно. Ей пришлось скрываться, жить во лжи – я про смену имени, разумеется. Так хотел профессор Хартман. Впрочем, все это мало ее оправдывает, n’est-ce pas? [1] Не так ли? (фр.)
А теперь, когда все так обернулось, ее поведение, вероятно, станет еще хуже. Так что я решила забрать ее из школы, пока все не решится.
Что решится? Как обернулось? Откуда эта женщина знает ее настоящее имя? Лили еще сильнее прижалась к стене, но дамы перешли на шепот.
Нужно узнать больше. Вот бы найти какой-нибудь стакан, чтобы приставить к панели!
Лили отошла от двери, осмотрелась и заметила на столике вазу с давно увядшими цветами. Подойдет.
Она вытряхнула цветы на столик и хотела было приставить вазу к стене, как дверь распахнулась и из кабинета вышла Кракенша.
Учительница вытаращилась на девочку, сразу догадавшись, что та хотела сделать. Но вместо того чтоб ругаться, Кракенша забрала вазу, коротко улыбнулась (неужто с сочувствием?), завела Лили в кабинет и закрыла за ней дверь.
Мисс Скримшоу сидела за столом из красного дерева и изучала какое-то письмо. На ней было черное платье с воротником, украшенным темно-синей лентой, а волосы она, как обычно, собрала в высокий пучок.
Директриса нервно взглянула на Лили и тут же отвела взгляд.
– Мисс Грантхам… точнее, Хартман. Спасибо, что пришли. Садитесь, пожалуйста.
Лили подошла к свободному стулу с высокой спинкой. На другом сидела, сложив тонкие руки на коленях, какая-то женщина в пышном черном платье. Лили не видела ее лица, но почувствовала резкий запах духов и мгновенно узнала их владелицу.
– Мадам Вердигри, что вы здесь делаете?
Домоправительница Хартманов повернулась к Лили и слабо улыбнулась; половина ее лица была скрыта черной вуалью.
– Bonjour, chérie [2] Здравствуй, дорогая (фр.).
.
– Мадам Вердигри приехала с новостями о твоем отце, – сказала мисс Скримшоу.
Лили сразу почувствовала неладное. Черные наряды и деланая обеспокоенность – прямо как в Лондоне после смерти мамы. Неужели снова случилось несчастье? Неужели она потеряла и папу? У девочки запершило в горле, и она сжала кулаки, так что ногти впились в кожу.
– Что случилось? – спросила Лили.
Мадам Вердигри печально покачала головой:
– Ma petite [3] Малышка (фр.).
, мне больно это говорить, но твой отец пропал. Его корабль разбился вчера на пути к дому.
– Может, вам лучше присесть? – предложила девочке мисс Скримшоу, но та не слышала ее и только ловила ртом воздух.
– C’est terrible [4] Это ужасно (фр.).
, – мелодичным голосом продолжала мадам. – Полиция осмотрела место крушения, но тело не нашли – только развалины корабля. Профессор disparu [5] Исчез (фр.).
. Мы полагаем, что он… погиб.
– О нет… – Лили покачнулась и попыталась ухватиться за спинку стула, но не сумела. Перед ней мелькнули взволнованные лица мисс Скримшоу и мадам Вердигри, а потом она лишилась чувств.
Тишина.
Деревянная шкатулка.
Блеск тающего снега.
Звон разбитого стекла.
Едкий запах вперемешку с приторными духами.
Лили открыла глаза и увидела неясные очертания кабинета мисс Скримшоу. Она поняла, что лежит на ковре, а над ней склонилась мадам Вердигри с нюхательной солью в руке. Лили откашлялась и села, потирая глаза.
– Bien, chérie [6] Отлично, дорогая (фр.).
, – произнесла мадам. – Хорошо, что у меня с собой была эта баночка.
Мадам вытерла ладони кружевным платком и спрятала соль в свою маленькую сумочку.
– Почему… вы… – слабым голосом начала Лили. Они ведь тут о чем-то говорили, верно? – Почему вы приехали?
– Мы обсудим это по пути.
– По пути? Куда?
– Мы возвращаемся в Бракенбридж, bien sûr [7] Разумеется (фр.).
, – с досадой сказала мадам, поднялась со стула и оправила платье.
– Но меня должен забрать папа… и Малкин, – возразила Лили. У нее опять закружилась голова. – Папа пообещал, что мы с ним полетаем… на «Стрекозе». – Слезы подступили к глазам, и Лили вытащила запачканный маслом платочек, чтобы вытереть лицо. – Они приедут в конце семестра… и мы вместе полетим домой.
– Mais non [8] Да нет же (фр.).
, – ответила мадам. – Ничего подобного. Мы уже aujourd’hui [9] Сегодня (фр.).
вылетаем домой – кстати, стоит поторопиться, чтобы не опоздать на последний рейс. А дома мы вместе будем ждать новостей с места крушения.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу