Библейский персонаж Иосиф Прекрасный, противостоя искушению, отверг любовь жены своего господина.
Теннисон Альфред (1809–1892) — английский поэт, в его стихах часто доминировали грусть и меланхолия.
Лонгфелло Генри Уодсуорт (1807–1882) — американский поэт-романтик.
Саути Роберт (1774–1843) — английский поэт, представитель романтической «озерной школы».
Фут — английская мера длины, составляет 30,48 см.
Нептун — в римской мифологии бог морей и потоков.
Кабельтов — морская единица длины, равна 0,1 морской мили, или 185,2 м.
Аполлон — в греческой мифологии бог солнечного света.
Венера — в римской мифологии богиня любви.
Люцифер — в данном случае это одно из имен дьявола.
Юнона — в римской мифологии богиня, олицетворяющая женское начало.
«Круглый робин» — письмо, на котором подписи расположены кружком, чтобы не было понятно, кто подписал первым.
Роттен-Роу — аллея для верховой езды в лондонском Гайд-парке.
«Старые подписавшиеся» — так называют 56 политических деятелей, подписавших Декларацию независимости США.
Терпсихора — в греческой мифологии муза танцев.
Моррис — народный танец, в котором танцующие одеты в костюмы героев баллад о Робине Гуде.
Перевод М. Лозинского.
Великолепие, пышность (фр.).
Старый доминион — прозвище штата Виргиния.
Пуритане — последователи одного из направлений протестантизма, проповедовавшие аскетизм и простоту в быту.
Вакх — в римской мифологии бог-вина (в греческой — Дионис).
Смэш — напиток с сахаром, мятой и льдом.
Речь идет о войне США с Мексикой в 1846-48 гг., в результате которой США захватили Калифорнию и Новую Мексику.
Имперский город — одно из названий Нью-Йорка.
Фернандо Вуд — мэр Нью-Йорка в течение многих лет в середине XIX в.
Нерон — римский император I в. н. э., по преданию поджег Рим и сочинял стихи, глядя на пожар.
Чапультепек — древний индейский город в Мексике, возле которого состоялось решающее сражение американско-мексиканской войны 1846-48 гг.
Дорогой товарищ (фр.).
Речь идет о революции 1848 г. в германских государствах и ее поражении.
Палатинейт — группа замков, принадлежавших императорам Священной Римской империи, главный из них находился на Рейне.
Дьявольщина (фр.).
Дюйм — английская мера длины, равен 2,54 см.
Макиавелли Никколо (1469–1527) — итальянский политический мыслитель. Считал, что для упрочения государства допустимы любые средства.
Подобно Шиллеру (фр.).
Левиафан — в Библии огромное морское чудовище. В переносном смысле нечто огромное, чудовищное.
Рабочие (фр.).
Речь идет о восстании рабочих в Париже в июне 1848 г. и о волнениях 1851-52 гг., предшествовавших установлению Второй империи во Франции.
Паб — разговорное название пивных в Англии, отсюда посетитель пивной — пабликанец.
Виктория — королева Великобритании с 1837 по 1901 гг.
Газгольдер — устройство для приема, хранения и выдачи газа.
Речь идет о Парижской коммуне — народном восстании в Париже в 1871 г.
Фатерлянд — земля отцов, отечество (нем.).
Здесь и выше упоминаются различные части Нью-Йоркского залива. Сэнди-Хук — полуостров на востоке штата Нью-Джерси, у входа в Нижнюю Нью-Йоркскую бухту. Нэрроуз — пролив между островом Стейтен Айленд и районом Бруклина. Стейтен Айленд — остров, на котором расположен один из районов Нью-Йорка, и т. д.
Дорогой капитан (фр.).
Автор здесь говорит о Великой французской революции, которая в действительности началась в 1798 г.
Веллингтон Артур Уэлсли (1769–1852) — английский полководец, командовал англо-голландскими войсками в битве при Ватерлоо в 1815 г., когда были разгромлены войска Наполеона.
Читать дальше