Томас Рид - Сын Альбиона

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Рид - Сын Альбиона» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Пермь, Год выпуска: 1998, ISBN: 1998, Издательство: Стрелец, Жанр: Прочие приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сын Альбиона: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сын Альбиона»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Этот роман занимает особое место в творчестве мастера приключенческой прозы Т. Майн Рида. В предисловии к посмертному изданию этого романа в 1888 году вдова автора Элизабет Рид написала: «Большинство событий, изложенных в этой книге, происходило в жизни автора или он был их свидетелем».
Художник О. Иванов

Сын Альбиона — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сын Альбиона», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

12

Библейский персонаж Иосиф Прекрасный, противостоя искушению, отверг любовь жены своего господина.

13

Теннисон Альфред (1809–1892) — английский поэт, в его стихах часто доминировали грусть и меланхолия.

14

Лонгфелло Генри Уодсуорт (1807–1882) — американский поэт-романтик.

15

Саути Роберт (1774–1843) — английский поэт, представитель романтической «озерной школы».

16

Фут — английская мера длины, составляет 30,48 см.

17

Нептун — в римской мифологии бог морей и потоков.

18

Кабельтов — морская единица длины, равна 0,1 морской мили, или 185,2 м.

19

Аполлон — в греческой мифологии бог солнечного света.

20

Венера — в римской мифологии богиня любви.

21

Люцифер — в данном случае это одно из имен дьявола.

22

Юнона — в римской мифологии богиня, олицетворяющая женское начало.

23

«Круглый робин» — письмо, на котором подписи расположены кружком, чтобы не было понятно, кто подписал первым.

24

Роттен-Роу — аллея для верховой езды в лондонском Гайд-парке.

25

«Старые подписавшиеся» — так называют 56 политических деятелей, подписавших Декларацию независимости США.

26

Терпсихора — в греческой мифологии муза танцев.

27

Моррис — народный танец, в котором танцующие одеты в костюмы героев баллад о Робине Гуде.

28

Перевод М. Лозинского.

29

Великолепие, пышность (фр.).

30

Старый доминион — прозвище штата Виргиния.

31

Пуритане — последователи одного из направлений протестантизма, проповедовавшие аскетизм и простоту в быту.

32

Вакх — в римской мифологии бог-вина (в греческой — Дионис).

33

Смэш — напиток с сахаром, мятой и льдом.

34

Речь идет о войне США с Мексикой в 1846-48 гг., в результате которой США захватили Калифорнию и Новую Мексику.

35

Имперский город — одно из названий Нью-Йорка.

36

Фернандо Вуд — мэр Нью-Йорка в течение многих лет в середине XIX в.

37

Нерон — римский император I в. н. э., по преданию поджег Рим и сочинял стихи, глядя на пожар.

38

Чапультепек — древний индейский город в Мексике, возле которого состоялось решающее сражение американско-мексиканской войны 1846-48 гг.

39

Дорогой товарищ (фр.).

40

Речь идет о революции 1848 г. в германских государствах и ее поражении.

41

Палатинейт — группа замков, принадлежавших императорам Священной Римской империи, главный из них находился на Рейне.

42

Дьявольщина (фр.).

43

Дюйм — английская мера длины, равен 2,54 см.

44

Макиавелли Никколо (1469–1527) — итальянский политический мыслитель. Считал, что для упрочения государства допустимы любые средства.

45

Подобно Шиллеру (фр.).

46

Левиафан — в Библии огромное морское чудовище. В переносном смысле нечто огромное, чудовищное.

47

Рабочие (фр.).

48

Речь идет о восстании рабочих в Париже в июне 1848 г. и о волнениях 1851-52 гг., предшествовавших установлению Второй империи во Франции.

49

Паб — разговорное название пивных в Англии, отсюда посетитель пивной — пабликанец.

50

Виктория — королева Великобритании с 1837 по 1901 гг.

51

Газгольдер — устройство для приема, хранения и выдачи газа.

52

Речь идет о Парижской коммуне — народном восстании в Париже в 1871 г.

53

Фатерлянд — земля отцов, отечество (нем.).

54

Здесь и выше упоминаются различные части Нью-Йоркского залива. Сэнди-Хук — полуостров на востоке штата Нью-Джерси, у входа в Нижнюю Нью-Йоркскую бухту. Нэрроуз — пролив между островом Стейтен Айленд и районом Бруклина. Стейтен Айленд — остров, на котором расположен один из районов Нью-Йорка, и т. д.

55

Дорогой капитан (фр.).

56

Автор здесь говорит о Великой французской революции, которая в действительности началась в 1798 г.

57

Веллингтон Артур Уэлсли (1769–1852) — английский полководец, командовал англо-голландскими войсками в битве при Ватерлоо в 1815 г., когда были разгромлены войска Наполеона.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сын Альбиона»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сын Альбиона» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сын Альбиона»

Обсуждение, отзывы о книге «Сын Альбиона» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x