Карл Май - Джо Бъркърз, Едноокия

Здесь есть возможность читать онлайн «Карл Май - Джо Бъркърз, Едноокия» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: София, Год выпуска: 1979, Издательство: Издателство «Отечество», Жанр: Прочие приключения, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джо Бъркърз, Едноокия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джо Бъркърз, Едноокия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джо Бъркърз, Едноокия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джо Бъркърз, Едноокия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Олд Файерхенд се посъветва с траперите, след което решиха най-напред да потърсят Винету, а после да отидат заедно до Санта Фе, за да изпълнят последната воля на Олд Зах. — А след това, добри хора, — каза Олд Файерхенд, — мисля, че ще дойдете с мен чак до Манкицита, където самият аз притежавам подобен таен склад и припечелвам нещо от лова заедно с една група от смели уестмъни. Който веднъж е навикнал да живее в «мрачните и кървави поля», не може повече да ги напусне, свикнал е на всичките им прелести, ужаси и тайни!

— Добра дума казахте, сър — обади се Нед Първи, като му разтърси сърдечно ръката. — Искам да ви благодаря от името на всички наши хора за това предложение. Никога няма да съжалявате, че сте ни приели в редиците на вашите другари. Ние сме обикновени хора и много обичахме нашия Олд Зах; ще тъгуваме дълго за него, но ще ви служим също така вярно, както и на него!

— Вярно, както и на него! — потвърди Нед Втори и една сълза се търкулна на черната му брада, издавайки неговата тъга и вълнение.

Информация за текста

© 1979 Веселин Радков, превод от немски

Karl May

1895

Източник: http://bezmonitor.com

Издание:

Карл Май. Говорящата кожа. Разкази

Издателство «Отечество», 1979

Второ издание

Редактор: Сийка Рачева

Редактор на издателството: Люба Мутафова

Художник: Христо Алексиев

Художествен редактор: Йова Чолакова

Технически редактор: Петър Балавесов

Коректори: Мина Дончева, Албена Янкова

Karl May. Ausgewählte Erzählungen aus den Bänden: «Halbblut», «Das Zauberwasser», «Kapitän Kaiman», «Old Firehand», heraussgegeben von Dr. E. A. Schmid. Karl May Verlag, Bamberg, 1955

Свалено от «Моята библиотека» http://www.chitanka.info/lib/text/1872

Последна редакция: 2009-10-18 13:20:00

1

Еол — бог на ветровете у древните гърци. — Б. пр.

2

Уестмъни — така К. Май нарича всички опитни ловци, трапери и авантюристи, скитащи из Дивия Запад. — Б. пр.

3

Бойна брадва у североамериканските индианци. — Б. пр.

4

Индианска граница — неофициална и приблизителна граница между «цивилизованите» и «нецивилизованите» райони в САЩ през 19 в.

5

Джърмънс — (англ.) немци. — Б. пр.

6

Бледоликите с пъстрите дрехи — войниците. — Б. пр.

7

меко казано

8

Zounds! (Англ.) — ей богу, бога ми! Б. пр.

9

Pshaw! (Англ. — ами, хайде бе — израз на презрение. Б. пр.

10

Мешърз, господа (амер.) съкращение от френската дума «messieurs». Б. пр.

11

Гринхорн — (англ.) неопитен, «зелен» човек. Б. пр.

12

Кун — съкращение от ракун (миеща се мечка), употребява се като обръщение между близки приятели. Б. пр.

13

The both neds — (англ.) двамата Нед Б. пр.

14

Нед Найф — (англ.) Нед Ножът Б. пр.

15

Нед Гърд — (англ.) Нед Гърд Б. пр.

16

Зах — Захариас Б. пр.

17

Кърнъл — полковник, в случая предводител. Б. пр.

18

Нъгитс — (англ.) самородни златни зърна. Б. пр.

19

Трамп — (англ.) скитник, разбойник. Б. пр.

20

Блес май соул — (англ.) бога ми, за бога! Б. пр.

21

Сторм-геп — (англ.) буквално «дупка от буря». Б. пр.

22

Бял огън — така се нарича големият буен огън, пален от белите. Б. пр.

23

Блокхауз — Къща, изградена от дървени трупи, устойчива на студ и вражески нападения. Б. пр.

24

Червен огън — огън поддържан по маниер на индианците — с малко дърва, малък пламък, като дървата горят само с единия си край, вътрешния, защото се поставят радиално и се добутват постепенно. Б. пр.

25

Dark and bloody grounds (англ.) «Мрачните и кървави поля» — популярно по-рано название на Дивия Запад. Б. пр.

26

Пункс — прерийно огниво. Б. пр.

27

Hang it all! — (англ.) — по дяволите! Б. пр.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джо Бъркърз, Едноокия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джо Бъркърз, Едноокия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Джо Бъркърз, Едноокия»

Обсуждение, отзывы о книге «Джо Бъркърз, Едноокия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x