Британская Индия — название английских колониальных владений на территории современной Индии, Пакистана и Бангладеш.
Полк получил свое название в честь английского генерала Чарлза Джорджа Гордона (1833–1885) — участника колониальных войн в Азии и Африке и Крымской войны 1853–1856 годов.
Баньян — произрастающее в Индии дерево высотой свыше 30 метров, с кроной, занимающей площадь до пяти тысяч квадратных метров.
Афридии — группа пуштунских (афганских) племен, живущих в Пакистане; в описываемое в повести время территория их обитания образовывала северо-западную часть Британской Индии. Племена афридиев принимали активное участие в антиколониальном движении народов Индии.
Канпур — город в Северной Индии, один из основных центров Индийского народа восстания 1857–1859 годов.
Вице-король — глава английской колониальной администрации в Британской Индии.
Сипаи — солдаты, завербованные англичанами из местного населения. Поскольку Индийское народное восстание 1857–1859 годов началось с выступления сипаев, его нередко называют Сипайским восстанием.
Нана Сахиб (родился около 1824 года — год смерти неизвестен) — один из руководителей Индийского народного восстания 1857–1859 годов. Его выступление против англичан характеризовалось колонизаторами как предательство и проявление неблагодарности, поскольку, в частности, английские власти сохранили за ним как за представителем знатного рода ряд привилегий.
Хавелок Генри (1795–1857) — английский генерал, известен жестокостью, проявленной при подавлении Индийского народного восстания.
Негоциант — купец.
Парс — член религиозной общины, о которой рассказывается в последующих главах повести.
Раджа — правитель княжества в Индии.
Битхур — город неподалеку от Канпура. Под раджой Битхура подразумевается Нана Сахиб, поскольку в этом городе находилась его резиденция.
Хотя в русском языке слово «пони» означает малорослую лошадь, в странах Южной Азии так называют стройных, обычного роста лошадей, резвых, выносливых и отлично приспособленных к местным климатическим условиям.
Факиры — здесь: бродячие святые, аскеты.
Калькутта в то время была столицей Британской Индии, поэтому здесь располагались высшие учреждения этой крупнейшей колонии Англии.
Кимвал — древний восточный музыкальный инструмент в виде двух металлических тарелок.
Брахман четвертой ступени — странствующий брахман-аскет.
«Законы Ману» — созданный во II веке до н. э. — II веке нашей эры свод правил поведения индуса в частной и общественной жизни и наставлений об управлении государством и по судопроизводству; их авторство приписывается мифическому прародителю людей — Ману («Законы Ману» в переводе С. Д. Эльмановича с исправлениями Г. Ф. Ильина изданы «Ладомиром» в 1992 г.).
Нактоуз — деревянный шкафчик, на котором устанавливается судовой компас.
Пеньюар — утренний женский капот из легкой ткани.
Прованс — область на юго-востоке Франции.
Мангровые заросли — заливаемые во время приливов деревья и кустарники, растущие в устьях рек и на морском побережье тропических и, реже, субтропических стран.
Модуляция — в музыке: переход из одной тональности в другую.
Ритурнель — повторяющаяся, как припев, краткая музыкальная фраза.
Сахиб — господин.
Брахма — один из высших индуистских богов, бог-создатель, творец Вселенной и всего сущего.
Лакшми — индуистская богиня богатства, семейного счастья и красоты.
Перечисление этих каст дается в последующих главах повести.
Иллупи — местное название дерева бассия; его цветы употребляются в пищу и используются для производства вина, а из семян и плодов приготавливается масло.
Сикхи — религиозная община в Индии, исповедующая сикхизм — вероучение, возникшее в XVI–XVII веках; признают единобожие и равенство всех последователей своей религии и выступают против кастовой системы и идолопоклонства.
Читать дальше