Ее грубо связали веревками, и Фрикет вновь вспомнила все, о чем предупреждал мудрый доктор Мито: «Китайцы коварнее змеи, кровожаднее тигра». Второй раз за эту ночь она почувствовала, что ей страшно, очень страшно. Да, судьба преподносила нашей героине слишком много неожиданных сюрпризов и опасных приключений.
Китайцы несли девушку, приподняв ее над землей, быстрые ноги мчали их куда-то с необыкновенным проворством. Было совсем темно, только один факел освещал странную процессию, весьма похожую на похоронную. Время от времени в ночи раздавались выстрелы. Несмотря на затруднительность своего положения в настоящем и полную неясность его в будущем, Фрикет, призвав на помощь всю твердость и решительность, постепенно успокоилась. «Ничего — думала она, — не съедят же меня эти макаки [9] Макаки — один из родов обезьян; здесь — унизительное прозвище китайцев, данное им европейцами.
. Мы должны куда-нибудь прийти, и тогда я попробую освободиться. В приключениях главное — уметь выпутаться из трудного положения».
В конце концов процессия вышла на большую поляну, где горело много костров, около которых сидели и стояли отвратительного вида вооруженные до зубов солдаты. На их плоских, словно пропитанных желчью лицах, в их косых взглядах читалась бешеная злоба из-за проигранного сражения. Гордость их была унижена, и они нетерпеливо ждали кровавой расправы, жертвами которой уже стали раненые японцы, захваченные в плен при отступлении. Человек двадцать этих несчастных были изувечены с изощренной жестокостью, поразительной даже для китайцев, которые считаются весьма изобретательными мастерами пыток. Одним отрезали пальцы рук и ног, другим выкололи глаза и набили окровавленные глазницы раскаленным пеплом, все узники лишились ушей, которые их мучители подвесили в ряд на веревке, у многих был отрезан нос или язык. Как только кто-нибудь умирал, ему отсекали голову и насаживали ее на копье, которое вкапывали в землю.
Фрикет повсюду видела кровь, изуродованные людские останки, свидетельствовавшие о неслыханных зверствах. Забыв о том, что неосторожные слова могут ей навредить, вне себя от ужаса и возмущения, девушка воскликнула:
— О, проклятые!.. Нет, вы не люди и не солдаты!
Тотчас же подошел офицер и обратился к ней на правильном французском языке:
— Вы что, француженка?
— Да.
— Вот и прекрасно. В Тонкине я командовал людьми, не знающими жалости, я ненавижу вашу нацию. Так вы были с японцами?
— Конечно! И помогала всем без различий, и вашим раненым в том числе.
— Понятно, чтобы лучше пошпионить на японцев.
— Это ложь!
— Что ж, вы умрете мучительной смертью, к которой мы приговариваем шпионов.
Что ее окружало в Париже. — Жертва любви к чтению. — Страстное увлечение… — Почему она стала Фрикет. — Мечты о путешествиях. — Примерная ученица. — Бакалавр-доктор. — Профессор и журналист. — Прощание. — Отъезд. — Долгий путь. — В Японии.
Сент-Антуанское предместье, дом номер… А стоит ли уточнять? Нет, мы не назовем адрес, чтобы героям нашей правдивой истории не докучали назойливые толпы любопытных.
Уютная и скромная, блистающая чистотой квартира, в которой живут и работают люди не без достатка. Две спальни, столовая и кухонька. Мебель из дуба, простая, без излишеств, куплена по случаю. Это несмотря на то, что отец семьи — столяр-краснодеревщик, а может, именно поэтому. Ведь недаром говорится «сапожник без сапог». И все же в квартире имелась вещь, которая указывала на ремесло главы семейства, — огромный книжный шкаф из черного дерева, стоящий в столовой, чудо готического искусства [10] Готическое искусство — художественный стиль середины XII–XVI веков, для которого, в частности, характерны небывалые по высоте и обширности соборы со стрельчатыми окнами, разноцветными стеклами, сложным орнаментом, многочисленными статуями на здании и т. п.
.
На полках в симметричном порядке выстроились книги — множество томов, читанных и перечитанных по нескольку раз, но сохранивших свои прекрасные переплеты. Отец чаще всего обращался к философским и политическим трактатам, он упорно занимался, интересовался науками. Сборники народных песен, томики Виктора Гюго [11] Гюго Викто́р Мари (1802–1895) — знаменитый французский поэт, драматург, прозаик.
, мало-помалу составившие полное собрание сочинений, потом «Революция 1870–1871 годов» Жюля Клареси [12] Клареси Арсен Арно, прозвище Жюль (1840–1913) — французский писатель-беллетрист, а также автор исторических трудов. Его «История революции 1870–1871 годов» (издана в 1872–1875, в двух томах) написана с открыто реакционных позиций.
, произведения Камилла Фламмариона [13] Фламмарион Камиль (Камилл; 1842–1925) — французский астроном, а также автор научно-популярных книг. Имел собственное издательство, выпускал журнал «Астрономия».
и Луи Фигье [14] Фигье Луи (1819–1894) — французский ученый и писатель, занимался естественными науками, проповедовал идею бессмертия человеческой души.
, полная подборка «Иллюстрированной науки» — одним словом, хорошая литература, которая свидетельствовала о серьезности и стремлении к знаниям ее обладателя.
Читать дальше