Луи Буссенар - Бессребреник среди желтых дьяволов

Здесь есть возможность читать онлайн «Луи Буссенар - Бессребреник среди желтых дьяволов» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1996, ISBN: 1996, Издательство: Ладомир, Жанр: Прочие приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бессребреник среди желтых дьяволов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бессребреник среди желтых дьяволов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Бессребреник среди желтых дьяволов — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бессребреник среди желтых дьяволов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

21

Корея — страна на одноименном полуострове в Восточной Азии. Государственные образования существовали здесь с начала н. э. С XIII века находилась в зависимости от Монголии, затем Японии. После второй мировой войны 1939—1945 годов самостоятельна, разделена на две республики — Северную и Южную, враждующие друг с другом.

22

Сеул — город, возникший в раннее средневековье; ныне — столица Южной Кореи.

23

Гиена — хищное животное темно-полосатой окраски, длина тела около 1 м. Питается падалью; здесь употребляется в переносном смысле.

24

Корпус — здесь: войсковое соединение, состоящее из нескольких дивизий.

25

Суверен — носитель верховной власти.

26

Мекка — город в Саудовской Аравии. Известен со II века. С VII века — священный город мусульман, место рождения основоположника исламской религии пророка Мухаммеда (Магомета) (ок. 570— 632).

27

Харбин — город на северо-востоке Китая. Возник в связи с началом строительства Россией Китайско-Восточной железной дороги в 1898 году. Среди населения было много русских (живут там и сейчас).

28

Лама — монах буддийской церкви (Будда — 624—544 гг. до н. э. — основатель буддизма, одной из трех, наряду с христианством и исламом, мировых религий).

29

В чем дело? (яп.)

30

Галуны — золоченая или серебристая тесьма на военной форме; знак различия чинов.

31

Кромвель Оливер (1599—1658) — деятель Английской буржуазной революции XVII века. Содействовал казни короля и провозглашению республики. В 1653 году установил режим единоличной диктатуры.

32

Эсперанто — искусственный международный язык, не получивший широкого распространения. Создатель — Заменгоф Людвик (1859—1917).

33

Айва — дерево, дающее плоды величиной с большое яблоко, твердые и желтые; идут на варенье, компот и т. д.

34

Грассировать — картавить, смягчать звук «р» на французский манер.

35

Фанатик — здесь: человек, с исключительной страстностью предающийся какому-нибудь делу.

36

Вампиры — летучие мыши; питаются насекомыми; представление о том, что они являются кровососущими, — устарело.

37

Акцент — здесь: своеобразие в произношении, свойственное говорящему не на своем родном языке.

38

Склеп — подземелье, в котором помещают гробы с телами умерших.

39

Династия — ряд монархов (правителей государства) из одного и того же рода и той же фамилии.

40

Коллизия — столкновение противоположных сил, стремлений, интересов.

41

Монстр — чудовище, урод.

42

Пагода — название индийских, японских и китайских храмов.

43

Бонза — название, данное европейцами буддийским жрецам и монахам в Китае и Японии.

44

Принц — титул члена царствующей семьи.

45

Лабиринт — здание со сложными, запутанными ходами, из которого трудно выйти.

46

Аминь — «истинно так!» — заключительное слово религиозной проповеди, молитвы.

47

Миссионер — священнослужитель, посланный для религиозной пропаганды среди иноверцев (обычно в отсталые страны); одновременно обычно играл роль просветителя, лекаря.

48

Соверен — английская золотая монета в один фунт стерлингов, содержащая 7, 3 г чистого золота. (Примеч. перев.)

49

Ретироваться — отступить, поспешно удалиться.

50

Конвульсивные — судорожные.

51

Демарш — действие, выступление, мероприятие.

52

Баталия — сражение, битва, схватка.

53

Идол — изображение какого-либо предмета или существа, которому поклоняются или воздают божественные почести.

54

Миссия — задание, поручение.

55

Некрополь — большое кладбище в древних городах.

56

Провидение, Промысл — по христианскому вероучению, непрерывное попечение Бога о Вселенной; также название Верховного существа, управляющего всеми мировыми событиями.

57

Демон — в христианстве: злой дух, сатана, бес, дьявол.

58

Оазис — участок пустыни, где есть вода и растительность. Здесь: район относительно культурный посреди общей дикости, неосвоенности.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бессребреник среди желтых дьяволов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бессребреник среди желтых дьяволов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бессребреник среди желтых дьяволов»

Обсуждение, отзывы о книге «Бессребреник среди желтых дьяволов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x