– Вы думаете, что это Манро Бакстер?
– Я знаю, что это Манро Бакстер.
– Откуда у вас такая уверенность?
– Я не обязан вам об этом говорить.
– Перестаньте играть, черт возьми!
Ирвинг пожал плечами.
– Вы начали разваливать все дело, продолжайте в том же духе до конца.
– Хорошо. Именно так я и сделаю. Я прикажу взять дом под наблюдение полиции...
– Вы и ваше полицейское наблюдение! – презрительно выкрикнул Ирвинг. – Марлин и ее так называемый брат выехали оттуда спустя полчаса после вашего визита. Дом пуст и холоден, как гнездо, покинутое птицами. Ставлю десять долларов против одного, что вы даже не найдете ни одного отпечатка пальца во всем этом проклятом доме.
– Куда они переехали? – с холодным блеском в глазах спросил Мейсон.
Ирвинг пожал плечами.
– Не имею ни малейшего понятия. Я был там, но пташки уже улетели. Это вызвало у меня подозрения и я обратился к частному детективному агентству с поручением провести соответствующее расследование. Я как раз ужинал, когда позвонил один из детективов. Соседи видели машину, из которой вышли мужчина и женщина. Одна из соседок смотрела из-за занавески и узнала вас по снимкам в газетах, а описание женщины сходится до йоты с внешним видом вашей секретарши.
– Хм, – прокомментировал Мейсон.
– Через полчаса после этого визита, – возбужденно продолжал Ирвинг, подъехало такси. Из дома Марлин вынесли четыре чемодана и большую сумку, затем при помощи водителя она помогла какому-то мужчине сесть в такси. Мужчина покачивался так, словно был здорово пьян или накачан наркотиками, а может быть и то и другое вместе.
– Ну и что дальше? – нетерпеливо подгонял его Мейсон.
– Такси отъехало.
– Хорошо. Мы найдем такси, – спокойно заявил Мейсон.
Ирвинг разразился презрительным смехом:
– Вам все кажется, что мы имеем дело с парой глупых кроликов.
– Кто знает?
– Ну, тогда попытайтесь найти такси и вы убедитесь, до чего вас довело чрезмерное любопытство, – иронично ответил Ирвинг, вставая с кресла.
– Вы давно узнали о тайне брата Марлин? – ледяным тоном спросил Мейсон.
– Совсем недавно. Когда я приехал в этот город, то посетил Марлин. Она знает всех сотрудников парижского филиала. Мы приглашали ее на приемы и она помогала развлекать наших клиентов. Подруга еще та, клеймо поставить некуда. Она быстро поняла намерения Бакстера и стала его прижимать. – Он помолчал минуту, задумчиво приглаживая коротко подстриженные волосы. Когда я в первый раз посетил Марлин, то сразу же смекнул, что что-то не в порядке. При моем виде она заметно запаниковала, но быстро справилась с волнением. Марлин хитра и попыталась маскироваться сладкими словами и улыбками, но конечно переборщила. У нее не было другого выхода, как пригласить меня в дом и перво-наперво она угостила меня историей о больном брате. Затем она попросила подождать несколько минут, отправилась в спальню, сделала Бакстеру успокоительный укол и закрыла его на ключ. Потом оказалось, что ей необходимо побывать в банке и я остался, чтобы присмотреть за братом, а в действительности обыскал весь дом. Я не мог добраться до Бакстера, потому что он был без сознания. Да, из этой девицы выросла большая проходимка. Я уже готовился вытащить паутину на дневной свет, когда вы сунули свой нос и разрушили всю конструкцию, – закончил Ирвинг горьким тоном и направился к дверям.
– Минуточку, – задержал его Мейсон. – Вы еще не закончили. Вы знаете гораздо больше, чем...
– Конечно знаю, – бесцеремонно перебил его Ирвинг. – И не хотел бы никаких недоговоренностей, господин адвокат. С этой минуты я оставляю все, что знаю, для себя. Сейчас я телеграфирую руководству в Иоганнесбург, чтобы они распрощались с чеком на две тысячи долларов и пригласили адвоката, у которого есть хоть немного мозгов в голове.
И, не оглядываясь, Ирвинг вышел в коридор.
Когда двери с грохотом захлопнулись за ним, Делла Стрит протянула руку к телефону. Мейсон остановил ее, покачав головой.
– Все застегнуто до последней пуговицы, Делла. Два детектива Дрейка имеют задание следить за Ирвингом все время. Они сообщат нам куда он направился и с кем встретился.
– Это хорошо, – усмехнулась Делла. – Ничто больше не мешает тебе пригласить меня на ужин.
Мейсон остановился в дверях кабинета в тот момент, когда Делла положила на его столе открытую депешу.
– Что такое? – спросил он, вешая шляпу.
– Телеграмма из «Южноафриканской Компании».
Читать дальше