– Войдите, – крикнул помощник прокурора. Мейсон повернул ручку и прошел в кабинет. Крупный мужчина лет сорока, ростом не меньше шести футов, сидевший перед столом Доркаса, встал и оглядел Мейсона с головы до ног.
– Полагаю, вы – Перри Мейсон, – сказал он. – Адвокат мистера Картрайта.
Мейсон коротко кивнул. – Да, я адвокат Картрайта.
– Я – Клинтон Фоули, его сосед, – мужчина широко улыбнулся и протянул руку.
Мейсон шагнул вперед, пожал протянутую руку и взглянул на Доркаса.
– Прошу извинить, что приходится отнимать ваше время, Пит. Но я должен быть в курсе событий.
– Нет у нас никаких событий, – резко ответил Доркас, – если не считать того, что вчера я полдня потратил на воющую собаку, которая, как выяснилось, никогда не выла, а теперь оказывается, что ваш Картрайт – сумасшедший.
– Почему вы думаете, что он сумасшедший?
– Почему я думаю, что он сумасшедший? – раздраженно переспросил Доркас. – Да вы сами вчера сказали мне об этом и попросили, чтобы наша встреча происходила в присутствии психиатра.
– Нет, – покачал головой Мейсон, – не извращайте моих слов, Доркас. Мне показалось, что у этого человека расшатаны нервы. И я попросил пригласить доктора, чтобы узнать квалифицированное мнение о психическом состоянии моего клиента.
– Как бы не так, – ехидно заметил Доркас. – Вы по думали, что он – псих и хотели это выяснить, прежде чем сунуть голову в петлю.
– Что значит «сунуть голову в петлю»? – возмутился Мейсон.
– Вы знаете, что это значит. Вы приходите сюда с каким-то человеком, который требует арестовать богатого и уважаемого гражданина нашего города. Естественно, он стремился к тому, чтобы этот гражданин не отплатил ему той же монетой. Поэтому он и нанял вас. А вы посоветовали Картрайту не настаивать на аресте и согласиться с тем, что я вызову мистера Фоули к себе для профилактической беседы. Ну что ж, он приехал и рассказал мне много интересного.
Мейсон смотрел ему прямо в глаза.
– Я пришел сюда с честными намерениями. Я предупреждал, что мой клиент нервничает. Он сам говорил мне об этом. Он сказал, что его нервирует собачий лай. В нашем округе действует постановление, согласно которому хозяева животных, нарушающих тишину, привлекаются к судебной ответственности. Мой клиент вправе требовать, чтобы закон защитил его, даже если владельцем собаки оказался богатый человек со связями в...
– Но собака не выла! – воскликнул Доркас. – В этом-то и дело.
– Извините меня, господа, – вмешался Фоули. – Позвольте мне сказать пару слов.
Доркас кивнул.
– Мы вас слушаем.
– Я буду говорить откровенно, мистер Мейсон, – начал Фоули, – понимая, что вас интересуют факты. Попутно я хочу отметить, что ваше стремление защитить права своего клиента не может не вызвать уважения.
Перри Мейсон медленно повернулся к Фоули.
– Давайте перейдем к фактам.
– У этого человека, Картрайта, несомненно расстроена психика. Он арендовал соседний дом. Я уверен, что прежние хозяева даже не подозревали, с кем они связались. Его обслуживает одна глухая экономка. У него нет ни друзей, ни знакомых. Практически все время он проводит в доме.
– Это его право, – отпарировал Мейсон. – Может быть, ему не нравятся соседи. Доркас вскочил на ноги.
– Послушайте, Мейсон, вы...
– Прошу вас, господа, – перебил его Фоули, – позвольте мне все объяснить. Я понимаю позицию мистера Мейсона. Он полагает, что я использовал политические связи, чтобы ущемить интересы его клиента.
– А разве это не так? – спросил адвокат.
– Нет, – улыбнулся Фоули. – Я лишь объяснил происходящее мистеру Доркасу. Ваш клиент, повторяю, очень странный человек. Он ведет жизнь отшельника и, тем не менее, постоянно шпионит за мной из окон своего дома. У него есть бинокль и он следит за каждым моим шагом.
Доркас сел и, сунув сигарету в рот, закурил.
– Продолжайте, – сказал Мейсон. – Я вас слушаю.
– Мой повар, китаец, первым обратил на это внимание. Он заметил световые блики, отражающиеся от линз бинокля. Поймите меня правильно, мистер Мейсон. Я считаю, что из-за расстроенной психики ваш клиент не отдает отчета во своих поступках. К тому же, у меня есть свидетели, которые подтвердят каждое мое слово.
– Хорошо. И что из этого следует?
– Я собираюсь, – с достоинством произнес Фоули, – подать жалобу на непрерывную слежку, которой я подвергаюсь со стороны Картрайта. Из-за этого прислуга отказывается у меня работать. Эта слежка раздражает меня и моих гостей. Картрайт ни разу не зажигал свет в окнах верхнего этажа своего дома. И каждый вечер с биноклем в руках он приникает к окну и шпионит за мной. Он – опасный сосед.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу