– Нет. А что в ней особенного?
– Редактор заявляет, что теперь, когда показания водителя такси поставлены под сомнение, вы обязаны разрешить Бесси Форбс выступить перед судом. Она должна доказать свою невиновность, а не прибегать к тактике закоренелых преступников.
– Я не читал передовую, – ответил Мейсон.
– И остальные газеты отмечают легкость, с которой вы разделались с главным свидетелем обвинения.
– Я не сделал ничего особенного, – пожал плечами Мейсон, – и лишь использовал их ошибки.
Девушка кивнула и, открыв дверь, вышла из кабинета. Мейсон оделся, погасил свет и, взяв чемодан, спустился к машине. Он поехал в другой конец города, опустил письмо в почтовый ящик и отправился дальше, к небольшому озерцу, спрятавшемуся в холмах неподалеку от города. Оставив машину на дороге, Мейсон подхватил чемодан и, подойдя к воде, швырнул его в озеро.
Пауль Дрейк расположился в кресле перед столом Мейсона.
– Пауль, мне нужен человек, готовый пойти на риск.
– У меня их сколько угодно. Что от него потребуется?
– Я хочу, чтобы он встретился с Телмой Бентон и просмотрел ее дневник. Потом он должен вырвать лист, датированный 18 октября, и принести его мне.
– А что там написано?
– Я не знаю.
– Она поднимет шум.
– Естественно.
– Чем это грозит моему человеку?
– Его припугнут, но, скорее всего, этим все и закончится.
– Не сможет ли миссис Бентон подать на него в суд, если этот листок попадет в газеты?
– Он останется у меня. И я хочу, чтобы миссис Бентон знала об этом.
– Послушай, – заметил Дрейк, – это, конечно, не мое дело и не мне учить тебя, в чем заключаются обязанности адвоката, но ты балансируешь на лезвии ножа.
– Они не смогут укусить меня, – возразил Мейсон. – Я не выхожу за рамки, предусмотренные законом. Ты посмотри, что в наши дни печатают в газетах, и им все сходит с рук.
– Но ты – не газета.
– Мне это известно, – пробурчал Мейсон. – Я – адвокат и представляю клиента, имеющего право на беспристрастный и справедливый суд.
– И этот самый беспристрастный суд обязательно должен сопровождаться театральными эффектами?
– Да, если это необходимо для представления доказательств.
– Всех доказательств или лишь тех, что говорят в пользу твоего клиента?
– Ну, – ухмыльнулся Мейсон, – я не собираюсь потеть за окружного прокурора.
Пауль Дрейк почесал подбородок.
– Ты будешь представлять нас, если возникнут осложнения?
– Конечно. Неужели ты думаешь, что я брошу вас на полпути?
– Хорошо, – Дрейк встал. – Надо отметить, сегодня ты посадил Драмма в лужу. Все газеты утверждают в один голос, что водителю такси теперь никто не поверит.
– И славу богу, – улыбнулся Мейсон.
– Однако мы-то с тобой знаем, что Бесси Форб приезжала на Милпас Драйв в том такси и заходила в дом.
– Пока обвинение не представило доказательств, мы можем лишь догадываться о том, что произошло на самом деле.
– А где Драмм возьмет доказательства, если его главному свидетелю никто не верит?
– Это его забота, – отрезал Мейсон.
– Ладно, пожалуй, я пойду, – вздохнул Дрейк. – Тебе нужно что-нибудь еще?
– Нет, на сегодня достаточно.
– Мне кажется, не только на сегодня, – и детектив вышел из кабинета.
Мейсон откинулся в кресле и, закрыв глаза, задумался. Через несколько минут в кабинет вошел Френк Эверли, молодой и честолюбивый помощник адвоката.
– Могу я поговорить с вами, шеф? – спросил он. Мейсон открыл глаза и нахмурился.
– Да, в чем дело?
Френк Эверли присел на краешек стула.
– Я прошу вас, в порядке личного одолжения, разрешить Бесси Форбс дать показания.
– А зачем? – поинтересовался Мейсон.
– Об этом процессе много говорят. Не только обыватели, но адвокаты, судьи и журналисты. Мейсон сухо улыбнулся.
– И о чем они говорят?
– Если вы не разрешите этой женщине дать показания и ее признают виновной, ваша репутация будет погублена.
– Ну что ж, от судьбы не уйдешь, – вздохнул Мейсон.
– Но разве вы не понимаете!? – воскликнул Эверли. – Она же невинна. Теперь это ясно и слепому. Обвинение против Бесси Форбс построено на косвенных уликах. И если она сама опровергнет обвинение, присяжные тут же вынесут оправдательный приговор.
– Вы действительно так думаете?
– Конечно. А разве можно думать иначе?
– И вы полагаете, что я лишь осложняю положение Бесси Форбс, не разрешая ей раскрыть рот?
– Я считаю, что вы берете на себя слишком большую ответственность, сэр, – ответил Эверли. – Пожалуйста, поймите меня правильно, я говорю с вами как адвокат с адвокатом. У вас есть обязательства перед клиентом, перед вашими коллегами по профессии, в конце концов, перед самим собой.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу